Prison.Break.S03E02.HDTV.XViD-Caph Lyrics
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
¡Tiene que ayudar a mi hermano,
es ciudadano americano!
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Mire, le digo que yo no puedo
hacer nada.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
¡Claro que puede! Vaya a la escena
del crimen y allí habrá pruebas.
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
Mire, yo de noche no trabajo, ¿vale?
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
Si quiere a alguien que de verdad
pueda hacer algo,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
tendrá que esperar al cónsul.
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
Llegará por la mañana.
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,560
Lo siento.
9
00:01:28,810 --> 00:01:30,850
Eso no me basta.
10
00:01:31,950 --> 00:01:35,020
A tu hermano... ¿dónde
lo han encarcelado?
11
00:01:35,060 --> 00:01:36,180
En Sona.
12
00:01:37,860 --> 00:01:39,360
¿Qué?
13
00:01:41,260 --> 00:01:43,650
Ahí está lo peor de lo peor.
14
00:01:43,690 --> 00:01:46,110
Gente que no admiten en otras cárceles.
15
00:01:51,740 --> 00:01:56,110
Hace un año se amotinaron tan salvajemente
que los guardias se retiraron...
16
00:01:56,160 --> 00:01:58,360
...y los dejaron a sus anchas.
17
00:01:58,420 --> 00:02:02,700
Hay como mil ladrones, violadores,
asesinos...
18
00:02:12,660 --> 00:02:16,420
El gobierno se queda al margen
y mantiene un perímetro.
19
00:02:25,320 --> 00:02:29,010
Para ellos Sona es una cárcel de sólo ida.
20
00:02:29,120 --> 00:02:30,530
Aquel que entra...
21
00:02:31,240 --> 00:02:33,070
...nunca sale.
22
00:02:33,680 --> 00:02:35,850
A menos que esté muerto.
23
00:03:24,380 --> 00:03:26,520
Alguien no ha juzgado bien
a ese hombre...
24
00:03:26,550 --> 00:03:29,070
...y hay que trasladarlo a un complejo
que esté un poco más...
25
00:03:29,080 --> 00:03:31,140
...moderado, ¿De acuerdo?
26
00:03:31,170 --> 00:03:32,550
Gracias.
27
00:03:32,760 --> 00:03:36,420
Vale, la buena noticia es que
desde ayer es libre.
28
00:03:36,460 --> 00:03:37,500
No tiene de qué preocuparse.
29
00:03:37,530 --> 00:03:39,740
- Excepto de mi hermano.
- Ya.
30
00:03:39,750 --> 00:03:41,750
Es que tenéis una historia curiosa,
vosotros dos.
31
00:03:41,790 --> 00:03:43,620
Habéis salido hasta en las noticias de aquí.
32
00:03:43,690 --> 00:03:45,650
- ¿Y creo recordar que también tiene un hijo?
- Sí.
33
00:03:45,680 --> 00:03:47,180
¿L.J.? ¿Lincoln Junior?
34
00:03:47,250 --> 00:03:49,580
Tiene que estar encantado
con su absolución.
35
00:03:49,600 --> 00:03:50,990
Todavía no he podido hablar con él.
36
00:03:51,030 --> 00:03:52,970
Ah... Bueno, dinos dónde está
y mandaremos a alguien.
37
00:03:52,990 --> 00:03:56,190
De eso me ocupo yo. Vamos a centrarnos
en Michael.
38
00:03:56,310 --> 00:04:01,440
Vale, bien, lo bueno es que mucho de lo que me
has dicho coincide con la escena del crimen.
39
00:04:01,540 --> 00:04:05,650
La víctima tenía un revólver con número
del gobierno americano.
40
00:04:05,720 --> 00:04:06,860
Y al haberse encontrado un arma,
41
00:04:06,910 --> 00:04:10,270
eso deja paso a creer que fue
en defensa propia.
42
00:04:10,330 --> 00:04:10,970
Bien.
43
00:04:11,510 --> 00:04:14,000
¿Y no han... encontrado nada más?
44
00:04:14,040 --> 00:04:14,800
¿Como qué?
45
00:04:14,840 --> 00:04:15,730
Una mochila.
46
00:04:15,780 --> 00:04:17,210
¿Qué tenía dentro?
47
00:04:17,270 --> 00:04:18,850
Un dinerillo.
48
00:04:18,970 --> 00:04:19,940
No, lo siento.
49
00:04:19,970 --> 00:04:20,770
Seguro que sí.
50
00:04:20,790 --> 00:04:25,400
Ya bueno, sea lo que sea, he podido
hacer algo con lo de tu hermano.
51
00:04:25,440 --> 00:04:29,660
He preparado un traslado para que lo lleven
a otra instalación mañana mismo.
52
00:04:29,690 --> 00:04:31,700
Es mucho más segura y sobre todo más limpia.
53
00:04:31,740 --> 00:04:32,470
Bien.
54
00:04:32,500 --> 00:04:35,940
Y si esto causa mucho revuelo,
que seguro que sí,
55
00:04:35,970 --> 00:04:39,060
estoy muy seguro de que se le
retirarán los cargos.
56
00:04:39,460 --> 00:04:40,650
¿Sería libre?
57
00:04:40,700 --> 00:04:43,070
Bueno, todavía tiene cargos
en los EEUU.
58
00:04:43,110 --> 00:04:44,750
¿Pero fuera de allí?
59
00:04:44,830 --> 00:04:46,270
Sí.
60
00:05:36,090 --> 00:05:38,520
¿Tenéis... tenéis cafetería aquí?
61
00:05:38,560 --> 00:05:39,990
¿Cafetería?
62
00:05:40,330 --> 00:05:41,590
Y agua...
63
00:05:41,620 --> 00:05:45,220
Me muero de sed. Por favor. Por favor.
64
00:05:46,660 --> 00:05:48,380
Ahí tienes agua.
65
00:05:52,490 --> 00:05:54,330
Que te jodan.
66
00:05:55,780 --> 00:05:56,830
¿Qué has dicho?
67
00:05:56,850 --> 00:05:58,470
¡No he dicho nada!
68
00:06:00,920 --> 00:06:02,520
Bebe.
69
00:06:03,050 --> 00:06:04,110
¿Me has oído?
70
00:06:04,120 --> 00:06:05,630
¡Que bebas!
71
00:06:24,290 --> 00:06:27,550
Acostúmbrate, grandullón.
72
00:06:27,800 --> 00:06:29,620
Yo llevo días sin probar bocado.
73
00:06:30,730 --> 00:06:32,000
Venga.
74
00:07:33,600 --> 00:07:34,780
¿Cómo te va?
75
00:07:34,810 --> 00:07:36,700
¿Qué quieres, Alex?
76
00:07:36,860 --> 00:07:39,190
Eres listísimo... ahí metiéndome
las drogas en el barco.
77
00:07:39,200 --> 00:07:41,100
Es irónico que te cagas.
78
00:07:41,140 --> 00:07:42,640
Un agente del FBI en la cárcel.
79
00:07:42,670 --> 00:07:44,610
Estás justo donde te mereces.
80
00:07:44,640 --> 00:07:45,500
No, ahí te equivocas.
81
00:07:45,520 --> 00:07:47,060
Y ahí es donde me vas a ayudar.
82
00:07:47,090 --> 00:07:50,370
Voy a tener un juicio un día de éstos
y tú estarás ahí de testigo.
83
00:07:50,380 --> 00:07:54,450
Y vas a decir la verdad, que tú planeaste
todo esto y me tendiste una trampa,
84
00:07:54,460 --> 00:07:55,790
y yo me largaré a mi casa.
85
00:07:55,820 --> 00:07:59,950
Qué risa... Juraría que has sido tú
el que ha planeado todo esto.
86
00:08:01,070 --> 00:08:02,630
¿Yo lo he planeado?
87
00:08:02,660 --> 00:08:03,660
Por eso estoy aquí.
88
00:08:03,690 --> 00:08:05,110
¿Qué quiere de mí la Compañía?
89
00:08:05,150 --> 00:08:06,070
¿Por qué Panamá?
90
00:08:06,090 --> 00:08:08,650
¿Qué? ¿Te crees que yo sé
lo que quieren?
91
00:08:09,870 --> 00:08:11,330
Me la han jugado.
92
00:08:11,350 --> 00:08:16,140
Hice lo que ellos me pidieron, arrestarte
en Panamá y entregarte.
93
00:08:16,180 --> 00:08:18,540
Eso es todo. Eso... eso...
94
00:08:22,240 --> 00:08:24,150
...ya lo sabías, ¿no?
95
00:08:24,210 --> 00:08:26,390
Éste es el primer día del resto
de nuestras vidas.
96
00:08:26,430 --> 00:08:27,440
¿Qué tal si colaboramos y eso, eh?
97
00:08:27,450 --> 00:08:29,020
Nos ayudamos el uno al otro.
98
00:08:29,070 --> 00:08:31,660
El caso es que cada vez que te miro,
99
00:08:31,710 --> 00:08:35,020
veo al hombre que asesinó a mi padre.
100
00:08:36,540 --> 00:08:38,620
Estás solo.
101
00:09:10,110 --> 00:09:13,630
Firme aquí para aceptar que, una vez dentro,
la ley no le amparará.
102
00:09:13,670 --> 00:09:16,300
Los guardias no le protegerán en caso
de posible asalto.
103
00:09:16,350 --> 00:09:21,190
Y cualquier intento de ayudar a un preso
a fugarse se responderá a tiros.
104
00:09:21,230 --> 00:09:22,830
No se me ocurriría.
105
00:09:38,760 --> 00:09:40,080
Bueno...
106
00:09:40,140 --> 00:09:41,580
Bueno.
107
00:09:42,980 --> 00:09:45,430
Creo que estoy en el lado equivocado.
108
00:09:45,500 --> 00:09:46,530
Estás en el lado en el que debes estar.
109
00:09:46,560 --> 00:09:48,290
Tú no.
110
00:09:48,620 --> 00:09:50,080
¿Me ayudas a escapar?
111
00:09:50,120 --> 00:09:50,950
Sería cansino.
112
00:09:50,990 --> 00:09:52,110
Otra vez a correr.
113
00:09:52,150 --> 00:09:55,000
Ya, bueno, la verdad es que yo ya
tengo las zapatillas destrozadas.
114
00:09:55,990 --> 00:09:57,400
¿Tienes miedo?
115
00:10:01,000 --> 00:10:02,240
Te voy a sacar de aquí, tío.
116
00:10:02,250 --> 00:10:03,420
Linc...
117
00:10:03,440 --> 00:10:06,880
Mira, el cónsul ha conseguido pedir
un traslado hasta que llegue el juicio,
118
00:10:06,900 --> 00:10:08,670
que será en cosa de un mes.
119
00:10:08,690 --> 00:10:10,800
Dice que tienes muchas posibilidades
de salir libre.
120
00:10:10,830 --> 00:10:11,970
¿Cuánto me trasladan?
121
00:10:11,980 --> 00:10:13,470
Mañana.
122
00:10:13,510 --> 00:10:16,620
Sólo... sólo tienes que aguantar un día,
un día más, tío.
123
00:10:16,810 --> 00:10:20,510
Sabes, estoy esperando a que
me digas algo sobre cierta persona.
124
00:10:22,560 --> 00:10:24,380
No sé dónde está, tío.
125
00:10:24,410 --> 00:10:25,900
Pues tienes que encontrarla.
126
00:10:25,920 --> 00:10:27,160
Lo haré.
127
00:10:28,440 --> 00:10:30,690
Ella es importante para mí, Linc.
128
00:10:32,260 --> 00:10:34,740
Si algo le pasa a Sara...
129
00:10:37,790 --> 00:10:39,660
No va a pasar nada, tío.
130
00:10:39,740 --> 00:10:41,220
Te lo prometo.
131
00:10:44,300 --> 00:10:46,160
Mañana te veo.
132
00:10:46,860 --> 00:10:48,670
¿Vale?
133
00:11:10,680 --> 00:11:12,110
Americano, ¿verdad?
134
00:11:12,170 --> 00:11:13,510
Me encanta América.
135
00:11:13,550 --> 00:11:14,510
La NBA.
136
00:11:14,540 --> 00:11:17,100
Tracy McGrady mete unas canastas
que flipas.
137
00:11:17,110 --> 00:11:19,400
Si quieres venderme algo, no lo quiero.
138
00:11:19,610 --> 00:11:20,820
¿Vender?
139
00:11:20,890 --> 00:11:22,450
Sólo quiero hablar de baloncesto.
140
00:11:22,500 --> 00:11:24,080
¿De qué equipo eres?
141
00:11:27,350 --> 00:11:28,620
Andando, blanco.
142
00:11:28,650 --> 00:11:29,670
Orientación.
143
00:11:29,700 --> 00:11:30,780
No me interesa.
144
00:11:30,810 --> 00:11:33,160
Qué pena que tú no decidas.
145
00:11:51,450 --> 00:11:53,000
Traedlos.
146
00:12:10,310 --> 00:12:12,890
Bueno, espero que no os hayan
tratado muy mal.
147
00:12:12,920 --> 00:12:14,810
Si lo han hecho me lo decís.
148
00:12:14,840 --> 00:12:18,990
Creo que como podéis comprobar, Sona
no se parece a cualquier otra cárcel, ¿eh?
149
00:12:19,000 --> 00:12:21,380
Desde el motín del año pasado nos han
dejado aquí hasta que nos pudramos.
150
00:12:21,410 --> 00:12:25,570
Pensaron que íbamos a matarnos entre
nosotros, pero hemos prosperado.
151
00:12:25,600 --> 00:12:29,480
Con el canal, ahora Panamá es una fuente
de crimen internacional.
152
00:12:29,510 --> 00:12:32,560
Aquí tenemos gente de 27 nacionalidades.
153
00:12:32,590 --> 00:12:35,380
Pero no hay ni una banda.
154
00:12:35,660 --> 00:12:38,990
No ha habido problemas entre razas
ni nada de eso, ¿eh?
155
00:12:39,020 --> 00:12:42,310
Y eso es por mí.
156
00:12:43,830 --> 00:12:48,030
Creo que la palabra es igualitarismo, ¿eh?
157
00:12:48,050 --> 00:12:49,840
¿Lo he dicho claro?
158
00:12:50,110 --> 00:12:51,700
Claro como la lluvia.
159
00:12:52,550 --> 00:12:54,960
Eso es lo que hace la práctica.
160
00:12:55,020 --> 00:12:59,660
Bueno, ¿hay algo que me queráis contar?
161
00:12:59,920 --> 00:13:04,180
¿Alguna batallita que hayáis tenido
fuera de aquí y que debería saber?
162
00:13:12,260 --> 00:13:17,710
No creo que esté siendo
muy sincero, Sr. Scofield.
163
00:13:17,820 --> 00:13:19,950
Aquí también nos llegan
las noticias, chavalín.
164
00:13:20,010 --> 00:13:22,560
Eres toda una estrella de la CNN.
165
00:13:22,580 --> 00:13:24,000
Un tío ayuda a su hermano a fugarse,
166
00:13:24,040 --> 00:13:26,070
¡y se largan a Panamá!
167
00:13:28,360 --> 00:13:30,630
¡Pero aquí no eres ninguna estrella!
168
00:13:30,650 --> 00:13:31,820
Te das cuenta, ¿no?
169
00:13:31,840 --> 00:13:34,260
Eso no se va a repetir.
170
00:13:34,810 --> 00:13:37,430
Eso tampoco lo decidirías tú.
171
00:13:43,960 --> 00:13:45,940
Me han hablado de vosotros dos.
172
00:13:45,980 --> 00:13:48,130
De vuestra charla en el pasillo.
173
00:13:48,280 --> 00:13:49,800
Si queréis resolver vuestras disputas,
174
00:13:49,820 --> 00:13:51,860
aquí eso es muy simple.
175
00:13:54,530 --> 00:13:55,500
Cuando un hombre tiene algo
en contra de otro,
176
00:13:55,520 --> 00:13:59,250
tiene que hacerlo saber, ¿eh?
177
00:13:59,310 --> 00:14:04,950
Y entonces nos encargamos de ello
como hombres. Justo ahí.
178
00:14:05,890 --> 00:14:07,990
No hará falta.
179
00:14:18,500 --> 00:14:22,250
¿Siempre tiemblas así, eh?
180
00:14:22,300 --> 00:14:25,440
¿O sólo cuando tienes miedo de alguien?
181
00:14:53,320 --> 00:14:55,420
¡Creo que ya se ha enterado!
182
00:14:58,750 --> 00:14:59,690
Podemos empezar.
183
00:14:59,720 --> 00:15:00,530
Tú y yo.
184
00:15:00,550 --> 00:15:02,080
Aquí mismo.
185
00:15:05,660 --> 00:15:07,560
Qué valiente eres, ¿eh?
186
00:15:08,680 --> 00:15:10,480
Qué valiente...
187
00:15:13,780 --> 00:15:15,550
Tienes suerte de que haya
estado meditando.
188
00:15:15,560 --> 00:15:18,080
Antes no habría podido aguantarme,
pero ahora...
189
00:15:18,400 --> 00:15:20,880
Ahora tengo control mental.
190
00:15:21,200 --> 00:15:23,450
Control total...
191
00:15:23,980 --> 00:15:25,250
...de la mente,
192
00:15:25,570 --> 00:15:28,380
cuerpo y alma.
193
00:15:31,560 --> 00:15:33,550
¡Fuera!
194
00:15:34,210 --> 00:15:35,930
¡Fuera!
195
00:15:44,300 --> 00:15:45,780
Es una pérdida de tiempo.
196
00:15:45,790 --> 00:15:47,380
Quién nos lo iba a decir...
197
00:15:47,390 --> 00:15:49,640
Un famoso en Sona.
198
00:15:49,650 --> 00:15:51,840
Los débiles siempre buscan la fama.
199
00:15:51,850 --> 00:15:53,870
La veneran. Dejan que los ciegue.
200
00:15:53,880 --> 00:15:54,480
Y como habrás visto,
201
00:15:54,490 --> 00:15:56,720
hay muchísima gente débil
en este lugar.
202
00:15:56,730 --> 00:15:59,520
Sí, sin duda se unirían a un hombre así,
203
00:15:59,530 --> 00:16:01,720
y lo pondrían sobre un pedestal.
204
00:16:04,360 --> 00:16:07,830
Tiene ese carisma, ¿verdad, mami?
205
00:16:07,840 --> 00:16:09,250
Él no es tú.
206
00:16:09,260 --> 00:16:12,150
Ah, no tienes que halagarme, mami.
207
00:16:12,160 --> 00:16:13,920
Soy un hombre maduro, ¿eh?
208
00:16:13,930 --> 00:16:15,790
Es guapo, ¿verdad?
209
00:16:20,430 --> 00:16:22,780
Es el más guapo de la prisión, ¿verdad?
210
00:16:22,790 --> 00:16:24,630
Comparado contigo no.
211
00:16:25,570 --> 00:16:27,310
Te lo dije, mami.
212
00:17:35,530 --> 00:17:37,780
Sara Tancredi, es americana.
Ha desaparecido.
213
00:17:38,050 --> 00:17:40,280
No nos ha llegado ninguna noticia
sobre ella.
214
00:17:40,640 --> 00:17:42,630
Pero si les llega llámeme.
Tiene el número ahí atrás.
215
00:17:42,640 --> 00:17:44,120
De acuerdo, señor.
216
00:17:45,810 --> 00:17:47,340
Si se entera de lo que sea, me llama, ¿vale?
217
00:17:47,350 --> 00:17:48,890
Lo haré.
218
00:17:49,640 --> 00:17:51,230
Gracias.
219
00:17:59,840 --> 00:18:01,880
¿De dónde has sacado los zapatos?
220
00:18:10,530 --> 00:18:12,380
Es hora de que empecéis a pagar el alquiler.
221
00:18:12,390 --> 00:18:13,730
Aquí no hay alquileres. Es la cárcel.
222
00:18:13,740 --> 00:18:16,670
Sigue hablando y te será más caro.
Vamos.
223
00:18:17,800 --> 00:18:20,440
Es hora de ponerse a trabajar ahora mismo.
224
00:18:21,630 --> 00:18:23,440
¿Dónde?
225
00:18:25,720 --> 00:18:26,520
Ni de coña.
226
00:18:26,530 --> 00:18:27,790
No lo pienso hacer.
227
00:18:29,690 --> 00:18:31,280
Una palabra más...
228
00:18:31,580 --> 00:18:33,570
...y te ahogo ahí mismo, ¿lo has pillado?
229
00:18:35,650 --> 00:18:37,780
Ahora trabaja.
230
00:18:38,420 --> 00:18:41,230
Quemadlo en la alcantarilla
cuando hayáis terminado.
231
00:19:59,820 --> 00:20:02,130
Ah, Sr. Scofield. Soy Elliot Pike.
232
00:20:02,140 --> 00:20:03,530
¿Qué quiere?
233
00:20:03,540 --> 00:20:05,380
Bueno, para serle honesto, representarle.
234
00:20:05,390 --> 00:20:06,490
¿Es abogado?
235
00:20:06,500 --> 00:20:07,710
Algo así.
236
00:20:07,720 --> 00:20:09,850
Ya me han asignado un abogado.
237
00:20:11,680 --> 00:20:16,080
Entonces igual puedo ayudarle
de otra manera.
238
00:20:16,090 --> 00:20:17,670
No sé por qué lo dudo.
239
00:20:17,680 --> 00:20:20,330
Estoy en muchos puntos de mira,
Sr. Scofield.
240
00:20:20,340 --> 00:20:24,720
Hay gente que querría tener de su parte
y creen que debería decidir si...
241
00:20:25,110 --> 00:20:26,910
...escapar de aquí.
242
00:20:30,500 --> 00:20:31,890
¿Quién eres?
243
00:20:31,900 --> 00:20:36,690
Podemos ayudarte con todo lo que quieras
cuando hayas atravesado ese muro.
244
00:20:41,430 --> 00:20:45,320
Hay una razón por la que alguien como tú,
con esas habilidades, ha entrado aquí, sabes.
245
00:20:48,150 --> 00:20:49,370
La conversación ha terminado.
246
00:20:49,380 --> 00:20:51,410
Deberías oír lo que tengo que decirte, Scofield.
247
00:20:51,420 --> 00:20:53,900
¡Intentamos hacerlo por la vía fácil!
248
00:21:26,330 --> 00:21:28,330
¿¡Qué coño haces cogiendo mis cosas!?
249
00:21:28,340 --> 00:21:29,660
¡Escúpelo, cabronazo!
250
00:21:29,670 --> 00:21:30,710
¡Yo no he hecho nada!
251
00:21:30,720 --> 00:21:31,980
¿Dónde está? ¿Dónde esta?
252
00:21:32,350 --> 00:21:34,010
No he sido yo.
253
00:21:39,480 --> 00:21:42,810
¡Sabes cuáles son las reglas
sobre las disputas personales!
254
00:21:43,410 --> 00:21:45,030
Aquí no hay peleas.
255
00:21:45,040 --> 00:21:46,300
Me ha quitado algo que me pertenece.
256
00:21:46,310 --> 00:21:48,070
Este tío está loco.
257
00:21:48,080 --> 00:21:51,240
No creo que sea difícil llegar al fondo
del asunto. Cachéalo.
258
00:21:58,680 --> 00:22:00,490
Registra la celda.
259
00:22:11,870 --> 00:22:13,460
Es una trampa.
260
00:22:15,100 --> 00:22:18,280
Los dos sois escoria.
261
00:22:23,180 --> 00:22:26,420
Tú y yo no hemos acabado.
262
00:22:31,790 --> 00:22:32,790
¿No la han visto?
263
00:22:32,800 --> 00:22:34,290
¿Nadie con esta pinta ha ingresado?
264
00:22:35,400 --> 00:22:37,040
¿Está segura del todo?
265
00:22:39,530 --> 00:22:40,790
Gracias.
266
00:22:42,630 --> 00:22:43,610
Diga.
267
00:22:43,620 --> 00:22:44,640
Sr. Burrows.
268
00:22:44,650 --> 00:22:47,330
Soy el capitán Itzuris de la comisaría.
269
00:22:47,340 --> 00:22:53,130
Hemos encontrado a una mujer parecida
a su amiga Tancredi.
270
00:22:53,740 --> 00:22:54,880
¿Dónde?
271
00:22:55,650 --> 00:22:57,670
En el depósito.
272
00:23:10,110 --> 00:23:11,520
¿Qué dice?
273
00:23:11,530 --> 00:23:12,860
Que no podemos comer.
274
00:23:12,870 --> 00:23:14,420
¿Y qué vamos a comer entonces?
275
00:23:29,940 --> 00:23:32,690
Esperan que busquemos comida como perros.
276
00:23:32,700 --> 00:23:33,750
Me voy a morir.
277
00:23:33,760 --> 00:23:35,150
Me voy a morir literalmente.
278
00:23:41,180 --> 00:23:43,250
Aguanta, tío.
279
00:24:15,320 --> 00:24:18,080
Jugando tú solito,
como el guapo de antaño.
280
00:24:18,090 --> 00:24:20,710
Si es que no se te da bien
el hacer amigos, ¿eh?
281
00:24:20,720 --> 00:24:22,510
No tenemos nada que decirnos.
282
00:24:22,520 --> 00:24:24,840
Cambiando de tema a algo más importante,
283
00:24:24,850 --> 00:24:26,720
esos peces gordos del gobierno
que me han presionado tanto...
284
00:24:26,730 --> 00:24:27,680
¿Para qué te quieren aquí dentro?
285
00:24:27,690 --> 00:24:29,160
¿Les interesará que estés en Sona?
286
00:24:29,170 --> 00:24:30,720
Eso creo yo.
287
00:24:30,730 --> 00:24:33,380
Querían que consiguiese meterte aquí,
en este condado.
288
00:24:33,390 --> 00:24:34,830
¿Por qué crees que será, eh?
289
00:24:34,840 --> 00:24:36,300
¿Crees que es por Sona?
290
00:24:36,310 --> 00:24:38,830
¿A quién le interesaría
un estercolero como éste?
291
00:24:38,840 --> 00:24:40,050
¡Un fugado!
292
00:24:40,330 --> 00:24:42,170
¡Un fugado!
293
00:25:55,600 --> 00:25:56,670
Gracias por llamarme.
294
00:25:56,680 --> 00:25:57,880
Sin problema.
295
00:25:58,100 --> 00:26:00,960
Han sacado el cadáver del estanque
a primera hora de la mañana.
296
00:26:01,260 --> 00:26:02,380
¿Dónde?
297
00:26:02,390 --> 00:26:04,440
En la calle sesenta y seis.
298
00:26:04,450 --> 00:26:06,730
Al oeste de la avenida Colón.
299
00:26:10,510 --> 00:26:11,850
¿Señor?
300
00:26:12,260 --> 00:26:14,300
Allí es donde la vi por última vez.
301
00:26:30,440 --> 00:26:32,030
No es ella.
302
00:26:33,820 --> 00:26:35,580
No es ella.
303
00:26:49,660 --> 00:26:51,970
Alguien te ha echado el guante ya.
304
00:26:51,980 --> 00:26:52,910
La patita, ¿eh?
305
00:26:52,920 --> 00:26:55,780
Sí, aunque ambos sabemos
que no me llevé esas drogas.
306
00:26:55,790 --> 00:26:57,200
Yo no soy el juez.
307
00:26:57,210 --> 00:26:59,150
No me meto con lo que alegue la gente.
308
00:26:59,160 --> 00:27:01,080
Sólo me aseguro de que las reglas
se c__plan.
309
00:27:01,090 --> 00:27:05,310
Y las reglas dictan que las quejas
se resuelven en una pelea en el ring.
310
00:27:05,530 --> 00:27:08,620
Mañana me largo de aquí,
así que no hará falta.
311
00:27:08,630 --> 00:27:11,690
No te hará falta a ti, pero a mí sí.
312
00:27:11,700 --> 00:27:14,680
Tengo el deber de mantener
el orden aquí dentro.
313
00:27:14,690 --> 00:27:19,250
Un sistema legal inquebrantable que asegura
que nadie se tome la venganza por su mano,
314
00:27:19,260 --> 00:27:21,570
que es lo que suele ocurrir en
las demás prisiones.
315
00:27:21,580 --> 00:27:25,660
Aquí hay un sistema, y ese sistema
está basado en el orden.
316
00:27:25,670 --> 00:27:28,930
Así que si estás de acuerdo o no
es algo que no me importa.
317
00:27:29,410 --> 00:27:31,710
No eres el único que tiene intereses.
318
00:27:35,590 --> 00:27:37,760
¿Qué pasa si me niego?
319
00:27:38,720 --> 00:27:40,570
Iremos a por ti.
320
00:27:41,800 --> 00:27:46,730
Y te garantizo que eso acarrearía
consecuencias que no te agradarán.
321
00:27:46,740 --> 00:27:48,480
Dime una cosa.
322
00:27:48,490 --> 00:27:50,670
¿Siempre trucas las peleas?
323
00:27:51,230 --> 00:27:53,400
Yo no he tenido nada que ver.
324
00:27:53,690 --> 00:27:57,880
Sin embargo eres el único en esta prisión
que tiene algo en contra mía.
325
00:27:58,520 --> 00:28:00,700
La verdad es que me encantará
verte caer,
326
00:28:00,710 --> 00:28:02,710
estrellita.
327
00:28:14,190 --> 00:28:15,760
Venga, sigue andando.
328
00:28:15,770 --> 00:28:18,210
Quémalo allí en la esquina. ¡Vamos!
329
00:28:56,400 --> 00:28:58,370
¿Me puedes hacer un favor?
330
00:28:59,150 --> 00:29:00,420
Que te den.
331
00:29:00,430 --> 00:29:02,320
Puedo darte comida.
332
00:29:04,600 --> 00:29:06,580
Hace unas semanas estaba como tú.
333
00:29:06,590 --> 00:29:08,550
Estuve días sin comer.
334
00:29:08,560 --> 00:29:11,180
Me dejaban morir igual que van
a dejar que te mueras tú.
335
00:29:11,190 --> 00:29:13,240
Vuelve a hablarme de la comida.
336
00:29:18,760 --> 00:29:19,420
Pollo.
337
00:29:19,430 --> 00:29:22,270
¿De dónde has sacado pollo, tío?
338
00:29:22,930 --> 00:29:25,170
No es pollo.
339
00:29:29,910 --> 00:29:32,180
- ¿Quieres más?
- Sí.
340
00:29:33,140 --> 00:29:35,880
Entonces vas a tener que ayudarme
en un asuntillo.
341
00:29:35,890 --> 00:29:37,570
¿Qué clase de asunto?
342
00:29:45,730 --> 00:29:46,760
Diga.
343
00:29:46,770 --> 00:29:48,230
Papá, soy yo.
344
00:29:48,240 --> 00:29:49,420
LJ.
345
00:29:49,430 --> 00:29:50,370
¿Dónde estás?
346
00:29:50,380 --> 00:29:52,030
En Panamá.
347
00:29:52,830 --> 00:29:54,780
¿Qué? ¿Có...?
348
00:29:55,920 --> 00:29:56,850
¿Cómo tienes este número?
349
00:29:56,860 --> 00:29:58,180
Me he topado con Sara.
350
00:29:58,190 --> 00:30:00,090
Le han dado tu número en el consulado.
351
00:30:00,100 --> 00:30:02,410
- Papá, no te recibo bien.
- ¡LJ!
352
00:30:02,420 --> 00:30:04,560
- ¡No te oigo!
- Papá, haz esto.
353
00:30:04,890 --> 00:30:08,560
Ven a vernos al restaurante del edificio
Garfield Price, en el piso de arriba.
354
00:30:08,570 --> 00:30:09,850
¿Garfield qué?
355
00:30:09,860 --> 00:30:11,400
A las 8 y med--
356
00:30:25,380 --> 00:30:27,380
Hora de pelear, blanco.
357
00:30:33,610 --> 00:30:36,090
Reza lo que sepas, ¿eh?
358
00:31:03,860 --> 00:31:05,290
¡Que es coña, hombre!
359
00:31:05,300 --> 00:31:07,020
¡Tranquilo!
360
00:31:13,950 --> 00:31:19,320
Desde luego un hombre de tu gran categoría
no debería ir por ahí todo sudoroso.
361
00:31:19,330 --> 00:31:21,000
Déjalo.
362
00:31:21,350 --> 00:31:22,880
¿Qué me propones?
363
00:31:24,090 --> 00:31:25,770
Ablución
364
00:31:27,520 --> 00:31:32,600
Un humilde signo de amistad de un extraño
que acaba de llegar a vuestro hogar.
365
00:31:40,520 --> 00:31:42,420
Lo siento.
366
00:31:42,430 --> 00:31:45,890
Es que estoy a la mitad.
367
00:31:48,880 --> 00:31:50,980
¿Cómo te llamas, norteño?
368
00:31:51,410 --> 00:31:55,160
Puedes llamarme... amigo.
369
00:32:04,440 --> 00:32:06,360
Dale en la rótula.
370
00:32:09,830 --> 00:32:12,020
Si le das de lleno se le torcerá,
371
00:32:12,030 --> 00:32:14,200
y tendrás la pelea casi ganada.
372
00:32:14,920 --> 00:32:16,230
¿Pelear sucio?
373
00:32:16,240 --> 00:32:17,630
¿Ése es tu consejo?
374
00:32:17,640 --> 00:32:21,360
No creo que exista el término limpio
en un lugar como éste.
375
00:32:22,370 --> 00:32:24,150
Sabes, Alex, me sorprendes.
376
00:32:24,500 --> 00:32:26,920
Casi parece que te importe.
377
00:32:27,530 --> 00:32:29,920
Eres el único que me puede sacar de aquí.
378
00:32:31,480 --> 00:32:33,290
Sobrevive.
379
00:32:35,610 --> 00:32:37,730
Dale fuerte en la rótula.
380
00:33:17,690 --> 00:33:19,470
Buena suerte, tío.
381
00:33:47,690 --> 00:33:49,550
Dios te bendiga, tío.
382
00:34:00,030 --> 00:34:03,940
Tenemos una disputa entre dos perros.
383
00:34:03,950 --> 00:34:06,520
Un drogadicto y un ladrón.
384
00:34:06,530 --> 00:34:08,210
Y yo consiento a ambos.
385
00:34:08,560 --> 00:34:10,630
Y me lavo las manos en sus asuntos.
386
00:34:10,640 --> 00:34:14,020
Pero tienen una riña,
y nosotros tenemos reglas.
387
00:34:14,030 --> 00:34:17,110
Y sin reglas no seríamos más que salvajes.
388
00:34:17,120 --> 00:34:20,030
Por lo tanto, respetando dichas reglas,
389
00:34:20,040 --> 00:34:22,710
la pelea dará comienzo con una única regla:
390
00:34:23,160 --> 00:34:24,650
Nada de armas.
391
00:34:25,010 --> 00:34:29,360
Sólo hombre contra hombre,
sin ventajas ni desventajas.
392
00:34:31,080 --> 00:34:32,740
He terminado.
393
00:34:43,920 --> 00:34:45,810
¡No voy a pelear!
394
00:35:18,760 --> 00:35:21,390
Creo que no has entendido las reglas, amiguito.
395
00:35:22,560 --> 00:35:24,760
Sólo uno ha de quedar con vida.
396
00:36:16,190 --> 00:36:17,900
Nada de armas.
397
00:36:18,240 --> 00:36:20,140
La reglas son las reglas, ¿verdad?
398
00:36:22,680 --> 00:36:24,400
Sin ellas...
399
00:36:25,300 --> 00:36:27,130
...seríamos salvajes.
400
00:36:51,510 --> 00:36:52,880
Oh, perdone.
401
00:36:53,120 --> 00:36:54,220
No trae chaqueta.
402
00:36:54,230 --> 00:36:56,070
Venga ya, hombre, sólo vengo
a ver a alguien. Déjeme pasar.
403
00:36:56,080 --> 00:36:58,030
Bueno, éste es un sitio con clase.
404
00:36:58,040 --> 00:36:59,730
Se necesita chaqueta.
405
00:36:59,740 --> 00:37:00,810
Pues no tengo chaqueta.
406
00:37:00,820 --> 00:37:03,400
Se necesita chaqueta.
407
00:37:04,800 --> 00:37:06,270
Bien.
408
00:37:13,940 --> 00:37:15,070
Disculpa.
409
00:37:15,310 --> 00:37:16,820
¿Habla inglés?
410
00:37:17,600 --> 00:37:19,150
¿Y americano?
411
00:37:34,250 --> 00:37:36,180
¿Me da un vaso de agua, por favor?
412
00:37:37,400 --> 00:37:40,310
No me diga que ha venido hasta Panamá
sólo para beber agua.
413
00:37:43,680 --> 00:37:45,240
Por familia.
414
00:37:47,590 --> 00:37:50,500
Bonita chaqueta, Sergio.
415
00:37:51,290 --> 00:37:52,530
Es una larga historia.
416
00:37:52,930 --> 00:37:54,480
Gracias.
417
00:37:56,230 --> 00:37:57,800
Esperas a alguien, ¿eh?
418
00:37:58,670 --> 00:38:00,150
Debería haberlo sabido.
419
00:38:00,160 --> 00:38:02,270
Los más guapos siempre están cogidos.
420
00:38:06,170 --> 00:38:08,240
¿Qué te ha pasado en la cara?
421
00:38:08,640 --> 00:38:10,570
- Un gato.
- Un gato.
422
00:38:10,580 --> 00:38:11,980
Será un gato muy grande.
423
00:38:11,990 --> 00:38:13,610
Si acorralas a cualquiera en una esquina,
424
00:38:13,620 --> 00:38:15,320
acabará sacando las uñas.
425
00:38:18,300 --> 00:38:19,950
Es un mal momento, señorita.
426
00:38:19,960 --> 00:38:21,340
Anda ya, quédate.
427
00:38:21,350 --> 00:38:23,150
Me gustaría.
428
00:38:23,430 --> 00:38:25,270
Pero no es el momento apropiado.
429
00:38:28,120 --> 00:38:30,090
Sí que lo es, Lincoln.
430
00:38:33,840 --> 00:38:36,190
Tenemos mucho de que discutir.
431
00:38:36,200 --> 00:38:38,450
En concreto de tu hermano.
432
00:38:43,610 --> 00:38:46,020
Te sugiero que hables con él.
433
00:40:54,860 --> 00:40:58,570
VERSALLES - 1989 - V. MADRID
434
00:41:14,960 --> 00:41:17,310
¿Cómo va lo del traslado?
435
00:41:19,540 --> 00:41:22,900
Hay gente que quiere que te fugues
de aquí dentro.
436
00:41:22,910 --> 00:41:24,180
Ya, ya lo sé.
437
00:41:24,190 --> 00:41:26,830
Ya ha venido un tío a hablar conmigo.
Le he dicho que no, gracias.
438
00:41:27,090 --> 00:41:28,740
Tienes que quedarte aquí.
439
00:41:30,140 --> 00:41:31,800
¿Qué dices?
440
00:41:31,810 --> 00:41:33,600
Se llama James Whistler.
441
00:41:33,610 --> 00:41:35,410
No, no, no, no, Linc.
No puedo volver a hacerlo.
442
00:41:35,420 --> 00:41:37,070
Michael.
443
00:41:41,880 --> 00:41:43,480
<i>¡Habla!</i>
444
00:41:43,490 --> 00:41:45,150
<i>Papá...</i>
445
00:41:45,160 --> 00:41:48,500
<i>Papá, lo siento mucho.</i>
446
00:41:48,510 --> 00:41:50,270
<i>Nos tienen a Sara y a mí.</i>
447
00:41:50,680 --> 00:41:54,310
<i>Haz lo que te piden, papá. Por favor.</i>
448
00:41:56,140 --> 00:41:58,490
Tienes una semana para encontrar
al tal Whistler.
449
00:41:58,510 --> 00:42:00,470
Sácalo de aquí.
450
00:42:00,480 --> 00:42:02,070
De lo contrario...
451
00:42:02,080 --> 00:42:03,710
Sara y LJ...
452
00:42:03,720 --> 00:42:05,620
...morirán.
453
00:42:08,241 --> 00:42:09,428
Traducido por Hueso.
See also:
JustSomeLyrics
64
64.74
Groove Coverage Can Not Get Over You Lyrics
東來東往 連哭都是我的錯 Lyrics