ZULMAT KADE MEIN Lyrics
1. zulmat_kade meiN mere shab-e-GHam ka josh hai
ik shamma'a hai daleel-e-sahar, so KHamosh hai
[ zulmat = darkness, daleele = proof, sahar = morning ]
2. nai muzda-e-wisaal na nazzaara-e-jamaal
muddat huee ki aashtee-e-chashm-o-gosh hai
[ muzda = good news, wisaal = meeting, nazzaara-e-jamaal = seeing
a beautiful face, aashtee = harmony/friendship/peace, chashm = eye,
gosh = ear ]
3. mai ne kiya hai, husn-e-KHud_aara ko be_hijaab
'ai shauq, yaaN ijaazat-e-tasleem-e-hosh hai
[ mai = bar, KHud_aara = self adorer, hijaab = veil,
tasleem = greeting ]
4. gauhar ko ikd-e-gardan-e-KHubaaN meiN dekhna
kya auj par sitaara-e-gauhar_farosh hai
[ gauhar = pearl/gem, ikd-e-gardan = necklace, KHubaaN = a beautiful
person/sweetheart, auj = highest point/summit, farosh = merchant ]
5. deedaar, waada, hausla, saaqee, nigaah-e-mast
bazm-e-KHayaal maikada-e-be_KHarosh hai
[ deedaar = appearance, be_KHarosh = quite/dead ]
6. 'ei taaza waaridan-e-bisaat-e-hawa-e-dil
zinhaar gar tumhaiN hawas-e-na-o-nosh hai
[ waaridan = arrivals, bisaat = chess, hawa = desire/greed,
zinhaar = be warned !, hawas = l___/greed, na-o-nosh = feasting/
drinking ]
7. dekho mujhe jo deeda-e-ibrat_nigaah ho
meree suno jo gosh-e-naseehat_niyosh hai
[ deedaa= sight, ibrat = admonition, gosh = ear, naseehat = advice,
niyosh = listener ]
8. saaqee ba_jalwa dushman-e-imaan-o-aagahee
mutrib ba_naGHma rahzan-e-tamkeen-o-hosh hai
[ aagahee = wisdom, mutrib = singer, rahazan = robber,
tamkeen = authority/power ]
9. ya shab ko dekhte the; ki har gosha-e-bisaat
daamaan-e-baaGHbaan-o-kaf-e-gul_farosh hai
[ gosha = corner, baaGHbaan = gradener, kaf = sleeve,
gul_farosh = florist ]
10. lutf-e-KHiraam-e-saaqee-o-zauq-e-sada-e-chang
yeh jannat-e-nigaah woh firdaus-e-gosh hai
[ KHiraam = speed, zauq = taste, sada = sound, chang = lute,
firdaus = paradise, gosh = ear ]
11. ya subh dam jo dekhiye aakar to bazm meiN
nai woh suroor-o-soz na josh-o-KHarosh hai
[ suroor = pleasure, soz = passion/heat ]
12. daaGH-e-firaaq-e-sohabat-e-shab kee jalee hooee
ik shamma'a reh gaee hai so wo bhee KHamosh hai
[ firaaq = separation, sohabat = company ]
13. aate haiN GHaib se ye mazaameeN KHayaal meiN
'GHalib', sareer-e-KHaama nawa-e-sarosh hai
[ GHaib = hidden/mysterious, mazaameeN = topics, sareer = scratching
sound made by a pen, KHaama = pen, nawa = sound, sarosh = angel ]
See also:
JustSomeLyrics
71
71.15
胖虎樂團 Summer Lyrics
Heroes del Silencio Flor de lotto Lyrics