The Kingdom Lyrics
1
00:01:03,704 --> 00:01:06,140
<i>İslam Savaşçıları Vahabilerin yardımıyla
Arabistan yarımadasının...</i>
2
00:01:06,201 --> 00:01:10,924
<i>...büyük kısmını ele geçirdikten sonra
İbn-i Suud yeni bir ülke kurdu:</i>
3
00:01:10,986 --> 00:01:13,392
<i>Suudi Arabistan Krallığı.</i>
4
00:01:13,659 --> 00:01:18,127
<i>Vahabilerin amacı İslam'ın Batı'nın
tehdidi altında olmadığı...</i>
5
00:01:18,271 --> 00:01:20,826
<i>...daha saf bir dünya
düzenine geri dönmekti.</i>
6
00:01:21,016 --> 00:01:24,705
<i>"Petrolü şans eseri bulduk.
Biz su arıyorduk."</i>
7
00:01:25,214 --> 00:01:28,083
<i>Krallık içerisinde yapılan
eleştirilere rağmen...</i>
8
00:01:28,161 --> 00:01:30,891
<i>...Kral, petrolün ticari işletmesinin
başlatılmasına onay verdi.</i>
9
00:01:31,002 --> 00:01:33,980
<i>Sonuç olarak Suudi Arabistan
ve Birleşik Devletler...</i>
10
00:01:34,080 --> 00:01:35,763
<i>...arasındaki ilk birleşme
gerçekleşti.</i>
11
00:01:36,847 --> 00:01:39,050
<i>Çalışanların barınma ihtiyaçlarını
karşılamak için...</i>
12
00:01:39,130 --> 00:01:40,818
<i>...batı tarzı ilk yerleşim
birimleri kuruldu.</i>
13
00:01:41,109 --> 00:01:43,991
<i>Duvarların dışında yürürlükte olan
İslami yasaklar...</i>
14
00:01:44,086 --> 00:01:46,007
<i>...içeridekiler için geçerli değildi.</i>
15
00:01:46,251 --> 00:01:48,241
<i>Doğu ve Batı dünyası Birleşik Devletler
Başkanı ve Arabistan Kralı İbn-i Suud...</i>
16
00:01:48,377 --> 00:01:50,312
<i>...önderliğinde Mısır'da bir araya geldi.</i>
17
00:01:50,904 --> 00:01:54,684
<i>Krallık içerisinde ABD'nin
varlığını onlar da istiyorlar.</i>
18
00:01:54,784 --> 00:01:56,573
<i>Çünkü biz onlar için güvenlik
anlamına geliyoruz.</i>
19
00:01:56,878 --> 00:02:00,606
<i>Suud Ailesinin seçkinleri etrafa
saçtıkları paralarla ün salarken...</i>
20
00:02:00,732 --> 00:02:03,517
<i>...muhafazakarlar arasında güven
ve saygılarını yitiriyorlardı.</i>
21
00:02:03,677 --> 00:02:06,817
<i>İsrail'e karşı verilen savaşta ABD'nin
İsrail'e verdiği desteğe cevap olarak...</i>
22
00:02:06,892 --> 00:02:10,794
<i>...Vahabiler, Suud Ailesine petrol üretimini
durdurmaları için baskı yapıyorlar.</i>
23
00:02:10,989 --> 00:02:14,842
<i>Petrol üzerindeki kontrol kaybedilirken
tüm Batı dünyası zor durumda.</i>
24
00:02:15,270 --> 00:02:16,701
BENZİN YOK
25
00:02:16,803 --> 00:02:18,301
<i>Kriz gittikçe tırmanıyor.</i>
26
00:02:18,332 --> 00:02:21,156
<i>Petrol, Amerika'nın en önemli ulusal
güvenlik önceliğidir.</i>
27
00:02:22,342 --> 00:02:26,661
<i>Ambargoyla birlikte petrol tüketicileriyle üreticileri
arasındaki güç dengeleri yeniden tanımlandı.</i>
28
00:02:26,734 --> 00:02:30,516
<i>Irak'ın tecrübeli ordusu sabahın ilk
ışıklarıyla birlikte Kuveyt sınırını aştı.</i>
29
00:02:30,601 --> 00:02:33,720
<i>Bir Suudi olarak Usame bin Ladin
kraliyet ailesine hizmetini teklif etti.</i>
30
00:02:34,162 --> 00:02:36,218
<i>İşgalci Irak ordusunu Kuveyt'ten
çıkarabilmek için...</i>
31
00:02:36,317 --> 00:02:38,540
<i>...Afganistan'daki birliklerini
getirebileceğini söyledi.</i>
32
00:02:38,575 --> 00:02:40,526
<i>Ama Suudilere daha iyi
bir teklif gelmişti:</i>
33
00:02:41,434 --> 00:02:43,895
<i>Yarım milyon ABD askeri.</i>
34
00:02:47,134 --> 00:02:50,371
<i>Teklifi reddedilince Usame sokak ve
camilerde ABD, Kraliyet Ailesi...</i>
35
00:02:50,941 --> 00:02:52,886
<i>...ve onların lanetli ittifakını
aşağılamaya başladı.</i>
36
00:02:53,223 --> 00:02:56,877
DÜNYA ÇAPINDA TERÖRİST SALDIRILAR ARTIYOR
<i> Usame bin Ladin bu hafta yine
Suudi Kraliyet Ailesine çattı.</i>
37
00:02:57,968 --> 00:03:02,184
<i>Bin Ladin'i 90'ların başından beri izliyorduk.
Onu vatandaşlıktan çıkardık.</i>
38
00:03:03,777 --> 00:03:06,525
SUUDİ ARABİSTAN
DÜNYANIN 1 NUMARALI PETROL ÜRETİCİSİ
39
00:03:08,178 --> 00:03:11,074
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
DÜNYANIN 1 NUMARALI PETROL TÜKETİCİSİ
40
00:03:19,073 --> 00:03:22,151
<i> 19 teröristten 15'inin Suudi vatandaşı
olduğunun anlaşılması...</i>
41
00:03:22,480 --> 00:03:25,215
SUUDİ KRALLIĞI SALDIRILARI KINADI
<i>...tam bir felaket olmuştu.</i>
42
00:03:25,270 --> 00:03:28,093
<i>Çünkü o anda Bin Ladin,
Suudi Arabistan'ın düşman bir ülke...</i>
43
00:03:28,191 --> 00:03:29,627
<i>...olduğu fikrini Amerikalıların
zihnine yerleştirmişti.</i>
44
00:03:29,662 --> 00:03:31,259
<i>Sizlerin yanınızdayız...
yakalamak için...</i>
45
00:03:31,324 --> 00:03:32,634
<i>...bu alçakça saldırı...</i>
46
00:03:33,096 --> 00:03:35,764
<i>Müslüman olduklarını söylemeye
nasıl cesaret edebilirler?</i>
47
00:03:35,996 --> 00:03:40,360
<i>Burası geleneklerle çağdaşlığın
şiddetli biçimde çatıştığı bir ulus.</i>
48
00:03:40,749 --> 00:03:43,806
<i>Bombalama eyleminin
ardında El-Kaide güçleri var.</i>
49
00:03:44,145 --> 00:03:45,648
<i>FBI ajanlarından oluşan bir ekip...</i>
50
00:03:45,711 --> 00:03:47,851
<i>...Suudi Arabistan'daki saldırıyı
soruşturmaya hazırlanıyor.</i>
51
00:03:47,986 --> 00:03:50,525
ABD VATANDAŞLARI YURTDIŞINDA NE ZAMAN
SALDIRIYA UĞRASA BAŞROLDEKİ KURUM FBI OLUYOR.
52
00:03:50,587 --> 00:03:55,038
<i>Son terörist saldırılar ABD yanlısı
hükümetle krallık içerisindeki...</i>
53
00:03:55,196 --> 00:03:59,232
<i>...radikal Vahabi militanları arasındaki
derin ayrılıkları gözler önüne seriyor.</i>
54
00:04:00,328 --> 00:04:05,312
çeviri: hyperform
serdaryildirim@msn.com
55
00:04:18,486 --> 00:04:19,884
Buna mı bakıyorsun?
56
00:04:26,576 --> 00:04:27,739
Haydi!
57
00:04:28,602 --> 00:04:29,778
Haydi!
58
00:04:30,942 --> 00:04:33,344
Haydi bakalım!
59
00:04:33,843 --> 00:04:34,946
Çok mu istiyorsun?
60
00:04:43,834 --> 00:04:47,899
EL RAHMAH YERLEŞKESİ,
RİYAD, SUUDİ ARABİSTAN.
61
00:04:51,807 --> 00:04:53,304
Bugün nasılsınız, Çavuş?
62
00:04:53,420 --> 00:04:57,391
Güneş parıldıyor, rüzgar esiyor.
Ne kadar kötü olabilirim ki?
63
00:04:58,265 --> 00:05:00,326
Nerdesiniz?
Hazır mısınız?
64
00:05:00,415 --> 00:05:03,350
Telefonu kapat. Şu anda hazır değillerse,
haber vermenin bir yararı yok.
65
00:05:08,862 --> 00:05:12,949
<i>Bu, büyükannemin bana verdiği paten.</i>
66
00:05:13,509 --> 00:05:17,504
Bu da balığım Jaws.
Gerçekten çok tehlikeli bir balıktır.
67
00:05:17,729 --> 00:05:21,795
Bu da babamın bana hayatının
en mutlu günü olduğunu söylediği gün.
68
00:05:22,496 --> 00:05:24,304
Bize o günden bahsedebilir
misiniz, Bay Fleury?
69
00:05:26,606 --> 00:05:28,858
Evet, tabi dinlemek isteyen varsa?
70
00:05:29,033 --> 00:05:30,300
- Evet!
- Evet!
71
00:05:30,328 --> 00:05:31,876
O günün hikayesini dinlemek
istiyor musunuz?
72
00:05:32,315 --> 00:05:35,063
Aralık ayının 4. günüydü ve
biz bütün günü şuradaki...
73
00:05:35,202 --> 00:05:37,932
...çocuğun annesinin karnından
çıkmasını bekleyerek geçirmiştik.
74
00:05:38,147 --> 00:05:39,643
Sonra doktor geldi ve dedi ki:
75
00:05:39,736 --> 00:05:42,582
Kendi başına çıkamayacak.
Bu yüzden onu bizim çıkarmamız gerek.
76
00:05:44,437 --> 00:05:45,652
Tıpkı bir kurtarma ekibi gibi.
77
00:05:46,046 --> 00:05:48,293
- Bu kısmı anlatayım mı?
- Devam edin.
78
00:05:48,415 --> 00:05:54,175
Sonra o ufacık bıçağı alıp annesinin
karnında ufacık bir delik açtılar.
79
00:05:55,244 --> 00:05:59,332
Sonra kollarını karnının içine
kadar soktular.
80
00:06:00,182 --> 00:06:04,921
Ve çekmeye çekmeye çekmeye
başladılar.
81
00:06:05,173 --> 00:06:07,700
Sonra doktor birden "durun" dedi.
82
00:06:09,322 --> 00:06:10,402
Ve bana bakarak dedi ki:
83
00:06:10,729 --> 00:06:13,422
Bay Fleury, dünyanızın
sallanmasına hazır mısınız?
84
00:06:14,053 --> 00:06:15,386
Ben de "evet, sanırım" dedim.
85
00:06:15,727 --> 00:06:17,647
Sonra o küçük kafayı çekmeye başladı
ve sonunda dışarı çıktı.
86
00:06:17,701 --> 00:06:19,598
Ben de ona doğru baktım ve dedim ki:
Kevin!
87
00:06:19,696 --> 00:06:21,450
O da bana baktı ve dedi ki:
88
00:06:21,566 --> 00:06:23,559
- Baba!
- Baba!
89
00:06:25,719 --> 00:06:26,859
Ve o gün...
90
00:06:28,667 --> 00:06:30,472
O gün hayatımın en mutlu günüydü.
91
00:06:44,082 --> 00:06:47,673
Maçı izle.
İyi maç oluyor.
92
00:06:57,035 --> 00:06:58,823
Bunlar da kim?
93
00:07:36,173 --> 00:07:38,281
Oyun alanını izlemeye
devam et dedim.
94
00:08:01,308 --> 00:08:02,597
Onları kaybettik.
95
00:08:37,606 --> 00:08:39,414
Arabadan çıkın!
Arabadan çıkın!
96
00:08:42,522 --> 00:08:44,934
- Yere yat!
- Kendinden utan!
97
00:08:48,705 --> 00:08:50,525
<i>Bana doğru gelin!</i>
98
00:08:51,157 --> 00:08:53,318
Lütfen sakin olun.
Her şey yoluna girecek.
99
00:08:53,715 --> 00:08:56,466
Lütfen, benimle gelin!
100
00:08:57,231 --> 00:08:59,136
Allah'tan başka ilah yoktur.
Muhammed O'nun kulu ve elçisidir.
101
00:09:25,846 --> 00:09:27,597
Allah büyüktür.
102
00:09:28,527 --> 00:09:29,781
Allah büyüktür.
103
00:09:36,236 --> 00:09:38,063
- Fran?
- Hala haberin yok mu?
104
00:09:38,133 --> 00:09:40,047
Sakin ol biraz. Kevin'in
okulundayım şu anda.
105
00:09:40,151 --> 00:09:41,516
- Neler oluyor?
- Riyad.
106
00:09:41,756 --> 00:09:43,383
Burada bir sürü ceset var, Ronie.
107
00:09:43,403 --> 00:09:45,746
<i>Dur az, dışarı çıkıyorum.
Tam olarak nerede?</i>
108
00:09:46,108 --> 00:09:48,116
El Rahmah Batı yerleşkesinde.
109
00:09:48,577 --> 00:09:51,114
Petrol şirketinin çalışanları.
Bir şirket pikniğine saldırdılar.
110
00:09:51,145 --> 00:09:53,422
- Nasıl?
- Güpegündüz.
111
00:09:53,571 --> 00:09:55,802
Allahın belası bir softball oyununu
havaya uçurdular, Ronnie.
112
00:09:56,225 --> 00:09:57,750
Çocukları, herkesi, anladın mı?
113
00:09:58,092 --> 00:09:59,416
- Ne zaman?
- Bir saat önce.
114
00:09:59,556 --> 00:10:00,675
<i>Onları oradan uzaklaştırın!</i>
115
00:10:01,604 --> 00:10:04,468
Bir saat önce bir canlı bomba,
iki nişancıdan oluşan bir ekip...
116
00:10:05,199 --> 00:10:06,274
O tarafa.
117
00:10:06,996 --> 00:10:08,063
Yüce Tanrım!
118
00:10:08,239 --> 00:10:09,189
Fran, sen iyi misin?
119
00:10:13,118 --> 00:10:15,094
Evet, ben iyiyim. Beni dinle,
hemen buraya gelmelisin.
120
00:10:15,134 --> 00:10:16,318
Beni anladın mı?
121
00:10:16,461 --> 00:10:18,507
Hemen buraya gelmelisin.
Hayır cevabını kabul etmiyorum.
122
00:10:19,039 --> 00:10:20,507
<i>Seni duyuyorum.
Seni duyuyorum.</i>
123
00:10:20,548 --> 00:10:21,840
- Hayır demiyorum.
- Tamam.
124
00:10:21,884 --> 00:10:23,044
Görüşürüz.
125
00:10:26,268 --> 00:10:28,141
Babanın işe gitmesi gerekiyor.
Tamam mı?
126
00:10:28,209 --> 00:10:29,664
Ama seramik yapacaktık.
127
00:10:29,704 --> 00:10:32,340
Geri döndüğümde yaparız.
Tamam mı?
128
00:10:32,408 --> 00:10:33,416
O kimdi?
129
00:10:33,508 --> 00:10:35,511
- Fran Amca.
- Fran Amca mı?
130
00:10:36,155 --> 00:10:37,675
Ne oldu?
131
00:10:37,710 --> 00:10:39,056
Bazı kötü şeyler oldu.
132
00:10:39,091 --> 00:10:41,569
Dışarıda bir sürü kötü insan var.
133
00:10:41,604 --> 00:10:42,538
Evet...
134
00:10:43,099 --> 00:10:44,516
...ama sen onlardan biri değilsin.
135
00:11:05,055 --> 00:11:06,126
Hey, Rex.
136
00:11:08,307 --> 00:11:10,591
Bu kadar küçük bir şapka
giydiğinde kaç yaşındaydın?
137
00:11:15,341 --> 00:11:17,299
Hadi, dostum.
Ayağa kalkmalısın.
138
00:11:17,334 --> 00:11:18,727
Yapacak işlerimiz var.
139
00:11:28,574 --> 00:11:30,065
Bunları...
140
00:11:31,667 --> 00:11:34,855
Mevcut delilleri olabildiğince
korumaya çalışmalıyı...
141
00:11:43,879 --> 00:11:47,455
<i>Bir canlı bomba ve en azından iki silahlı
adamın dahil olduğu ilk saldırı...</i>
142
00:11:47,504 --> 00:11:51,080
<i>...çok daha şiddetli ikinci bir
saldırı için insanları...</i>
143
00:11:51,115 --> 00:11:53,748
<i>...bölgeye çekmek amacıyla
planlanmış gibi duruyor.</i>
144
00:11:53,783 --> 00:11:56,647
Şu ana kadar 100'den fazla ölü,
200'ü aşkın yaralı var.
145
00:11:56,682 --> 00:11:58,416
Hedef bir softball maçıymış.
146
00:11:58,451 --> 00:12:01,036
Saldırganlar Suudi üniformaları
giyiyormuş.
147
00:12:01,071 --> 00:12:02,611
Özel...
148
00:12:06,109 --> 00:12:07,558
Özel Ajan Fran Manner da
ölenler arasında.
149
00:12:31,675 --> 00:12:33,745
Grant, bombalarla ilgili
kısmı sen al.
150
00:12:33,780 --> 00:12:35,918
Grant Sykes,
BOMBA UZMANI
151
00:12:35,953 --> 00:12:39,549
Kraterlerden anlaşıldığı kadarıyla
tesir etkisi yüksek...
152
00:12:39,710 --> 00:12:42,136
...muhtemelen askeri seviyede
patlayıcılar kullanılmış.
153
00:12:42,404 --> 00:12:45,846
10-15 kiloluk PETN ki kolaylıkla
bulunabilecek bir şey.
154
00:12:45,881 --> 00:12:49,451
Semtex veya C-4 de olabilir.
155
00:12:49,486 --> 00:12:51,273
Şu üçüncüsüyse...
156
00:12:51,783 --> 00:12:55,661
...Tanrı bilir de bu krater çeyrek tonluk bir
uçak yüzünden olmuş gibi duruyor.
157
00:12:55,696 --> 00:12:56,216
Efendim...
158
00:12:56,251 --> 00:12:59,898
...cevabı zaten biliyorum ama o cehenneme
gidip yardım etme şansımız var mı?
159
00:12:59,933 --> 00:13:01,935
Madem cevabı biliyorsun, Adam,
neden bu soruyu soruyorsun?
160
00:13:01,970 --> 00:13:03,392
Sadece sorayım dedim.
161
00:13:03,427 --> 00:13:06,557
Başka bir yerde bu tarz bir planlama
ve infaz görmemiştik, değil mi?
162
00:13:06,592 --> 00:13:08,362
Yani bunlar kablolu,
üzerinden ağır bir...
163
00:13:09,490 --> 00:13:11,154
...araç geçmesini bekleyen türde
patlayıcılar değiller.
164
00:13:11,289 --> 00:13:16,873
Bu saldırılar eşgüdümlü olarak planlanmış,
güpegündüz atılmış gülleler.
165
00:13:16,908 --> 00:13:18,616
- Ve mide bulandırıcı.
- Dehşet verici.
166
00:13:18,651 --> 00:13:20,510
Diğer iki saldırıda üniforma
kullanımıyla ilgili bir bilgi var mı?
167
00:13:20,545 --> 00:13:22,729
Hayır, bildiğim kadarıyla
sadece bu ilk saldırıda olmuş.
168
00:13:22,764 --> 00:13:28,089
Yani bu adamlar Suudi üniformalarına
erişebiliyor... Vay canına!
169
00:13:28,124 --> 00:13:30,065
Internet'te bununla ilgili
herhangi bir bilgi var mı?
170
00:13:30,100 --> 00:13:31,702
Bende yok, Tom sende
bir şey var mı?
171
00:13:31,737 --> 00:13:32,927
Henüz bir şey bulamadık.
172
00:13:32,962 --> 00:13:34,674
Suudilerin birbirine karşı
bir mücadelesi olamaz mı?
173
00:13:34,709 --> 00:13:37,644
Bu da mümkün ve eğer öyleyse
Ebu Hamza'nın işi olabilir.
174
00:13:37,679 --> 00:13:41,356
Yeni bir Usame olmak isteyen bu zat
Afganistan ve Irak'taydı...
175
00:13:41,391 --> 00:13:46,647
Can sıkıcı olmak istemem, efendim,
ama oraya gitme şansımız olsaydı...
176
00:13:46,682 --> 00:13:48,524
- Yani sizce de bu...
- Bu imkansız bir şey, Adam.
177
00:13:48,559 --> 00:13:50,363
- Buna asla izin vermezler.
- En azından bir soralım.
178
00:13:50,398 --> 00:13:53,310
Suudi Kraliyet Ailesi denetimi kaybediyor
gibi görünmeyi göze alamaz.
179
00:13:53,373 --> 00:13:55,136
Eğer ülke ve halk üzerinde
kontrolü kaybederlerse...
180
00:13:55,171 --> 00:13:57,395
...petrol üzerindeki kontrolü de
kaybetme riskiyle karşılaşırlar.
181
00:13:57,430 --> 00:13:59,164
Bunun olmasına asla izin
veremezler.
182
00:13:59,199 --> 00:14:01,345
Dışişleri Bakanlığı.
183
00:14:03,662 --> 00:14:06,249
Krallık sınırları içerisindeki fazladan
her Amerikalı mevcudiyetinin...
184
00:14:06,284 --> 00:14:08,512
...ciddi bir risk arz ettiği konusunda
Suudi güvenlik...
185
00:14:08,547 --> 00:14:09,775
...değerlendirmesiyle
aynı kanıya varılmıştır
186
00:14:09,810 --> 00:14:11,725
Bu da ne demek?
187
00:14:11,760 --> 00:14:14,334
- Bunun neresi bir risk?
- Siktirsinler.
188
00:14:14,369 --> 00:14:17,972
Sakin olun.
Giriş iznini alacağım.
189
00:14:18,007 --> 00:14:21,428
Bavullarınızı hazır,
telefonlarınızı açık tutun.
190
00:14:21,463 --> 00:14:22,665
Bazılarınıza acil arama gelebilir.
191
00:14:23,445 --> 00:14:26,161
GENEL GÜVENLİK BİNASI,
RİYAD, SUUDİ ARABİSTAN.
192
00:14:30,545 --> 00:14:33,045
General Abdulmelik,
ULUSAL MUHAFIZ BİRLİKLERİ ŞEFİ
193
00:14:33,545 --> 00:14:37,045
Albay Faris El Gazi,
SUUDİ POLİS ŞEFİ
194
00:14:38,025 --> 00:14:39,201
Çavuş Haytham.
195
00:14:39,236 --> 00:14:40,898
Yalan yok.
196
00:14:40,933 --> 00:14:42,222
Olayla alakan neydi?
197
00:14:42,257 --> 00:14:45,012
Suçlu gördüğüm kişileri öldürmek.
198
00:14:45,047 --> 00:14:47,159
Yani olayda kimse sorgulanamadı?
199
00:14:47,194 --> 00:14:49,405
Anlayamıyorum.
200
00:14:52,230 --> 00:14:53,892
Suweidi'de doğup orada büyümüşsün.
201
00:14:53,927 --> 00:14:56,207
Bu bir suç değil ya.
202
00:14:56,242 --> 00:14:58,426
Ebu Hamza'yı tanıyor musun?
203
00:14:59,361 --> 00:15:00,559
Hayır.
204
00:15:01,436 --> 00:15:03,330
Kardeşin Amerikalılarla
savaşırken öldürülmüş.
205
00:15:03,350 --> 00:15:04,434
Doğru mu?
206
00:15:05,615 --> 00:15:06,718
Ben kardeşim değilim.
207
00:15:06,753 --> 00:15:10,744
Kardeşin Amerikalılarla
savaşırken öldürülmüş.
208
00:15:10,779 --> 00:15:12,316
Ben kardeşim değilim.
209
00:15:12,351 --> 00:15:13,888
Soruyu cevapladı zaten.
210
00:15:25,057 --> 00:15:28,927
Sana zimmetlenenler dışında
6 üniforma daha bulduk.
211
00:15:28,962 --> 00:15:33,719
Bu bir suç. Özellikle de saldırganların
bizim üniformalarımızı giydiğini düşünürsek.
212
00:15:33,754 --> 00:15:34,915
Terliyorum.
213
00:15:36,298 --> 00:15:38,293
Nöbet sırasında değiştirmem gerektiği için
daha fazla üniformaya ihtiyacım oluyor.
214
00:15:38,411 --> 00:15:39,786
Atletime bakın.
215
00:15:42,762 --> 00:15:44,116
Bakın.
216
00:15:44,151 --> 00:15:45,971
Senin terin beni ilgilendirmiyor.
217
00:15:57,892 --> 00:15:59,844
Sorgulama bitmiştir.
218
00:16:16,113 --> 00:16:17,266
Çavuş Haytham...
219
00:16:18,081 --> 00:16:21,184
...ülkeni korumak için
araçtayken yaralandın.
220
00:16:21,219 --> 00:16:23,196
Anlaşıldı mı?
221
00:16:30,359 --> 00:16:31,474
Albay El Gazi...
222
00:16:31,509 --> 00:16:34,009
...görünüşe göre şubeniz
içerisinde sorunlar var.
223
00:16:34,044 --> 00:16:36,811
Şubemin sorunları
hepimizin sorunudur.
224
00:16:41,212 --> 00:16:42,884
Herkes ürkmüş durumda.
Bu yüzden hiçbir hareket olmayacak.
225
00:16:42,919 --> 00:16:44,620
Sen ve ekibin hiçbir
yere gitmiyorsunuz.
226
00:16:44,655 --> 00:16:47,201
Bu toplantı sadece
değerlendirme amaçlı, Ronnie.
227
00:16:47,236 --> 00:16:49,178
Adalet Bakanı Young önerileri
elden geçirecek...
228
00:16:49,213 --> 00:16:51,277
...çünkü protokole göre bir başvuru
hakkımız var.
229
00:16:51,312 --> 00:16:52,462
Robert Grace,
FBI MÜDÜRÜ
230
00:16:52,530 --> 00:16:53,896
Görüşümüzü söyleyeceğiz ama
fazlasını beklemeyin.
231
00:16:53,931 --> 00:16:57,920
Bu sabahki haberleri duyduktan
15 dakika sonra...
232
00:16:57,955 --> 00:16:59,730
...Suudi Elçiliği'nde Prens
Tamer'le görüştüm.
233
00:16:59,765 --> 00:17:05,059
Tamer'le görüşmemizden sonra ilave ABD personeli
gönderme fikrini dondurmayı önerdim.
234
00:17:05,094 --> 00:17:07,968
Çünkü bu bombaların dinsel haklılık
gerekçesinin büyük kısmını...
235
00:17:08,003 --> 00:17:11,634
...oradaki Amerikan personelinin
varlığı oluşturuyor.
236
00:17:11,669 --> 00:17:13,402
Suudi topraklarında daha
fazla ayağımızın olması...
237
00:17:13,437 --> 00:17:16,094
...zaten karmaşık olan durumu iyice
içinden çıkılamaz hale getirebilir.
238
00:17:16,129 --> 00:17:20,350
Naçizane, fikrim: Suudiler FBI'dan
yardım istemediler.
239
00:17:20,385 --> 00:17:22,797
Zaten karmaşık olan durumu çok fazla
zorlarsak bölgede müttefik...
240
00:17:22,832 --> 00:17:26,410
...listemizde kalan son ülkelerden
birini fazlasıyla yıpratmış oluruz.
241
00:17:26,445 --> 00:17:27,709
Oldukça mantıklı.
242
00:17:27,744 --> 00:17:30,339
Biz de FBI olarak fikrimizi
belirtmek isteriz.
243
00:17:30,374 --> 00:17:34,641
Kanıt toplama ekibimizin bir an
önce Riyad'ta olmasını istiyoruz.
244
00:17:34,676 --> 00:17:38,289
Peki o ülkedeki ekibiniz efendileri
uğruna ölmeyi göze almış...
245
00:17:38,324 --> 00:17:43,150
...bu adamların hedeflerinden
biri haline gelmiyor mu?
246
00:17:43,185 --> 00:17:45,114
İçinizden birini onlardan on
tanesine değişir misiniz?
247
00:17:45,149 --> 00:17:47,904
Personele zarar gelebilir diye
suçluları takip etmemek...
248
00:17:47,939 --> 00:17:50,525
...FBI'ın politikaları arasında
yer almaz.
249
00:17:50,560 --> 00:17:53,374
Pes ettik dememeye çalışırız.
250
00:17:53,409 --> 00:17:55,094
Başka bir şekilde açıklamama
izin verin.
251
00:17:55,129 --> 00:17:58,514
El-Kaide bu savaşın ilk raundunu kaybetti.
Onlar da bunun farkında.
252
00:17:58,549 --> 00:18:00,816
Yani şimdi sıfırdan yeni
bir raunt başladı:
253
00:18:00,851 --> 00:18:06,375
Eğer bize katılmazsanız gerçekten
becerikli katilleri üzerinize salarız...
254
00:18:06,410 --> 00:18:08,643
...tıpkı Ebu Hamza gibi adamları.
255
00:18:08,678 --> 00:18:14,881
Bunlar, vahşi saldırıları planlayan, insanların
beynini yıkayan operasyon şefleri.
256
00:18:14,916 --> 00:18:16,700
Bizim savaştığımız kişiler bunlar.
257
00:18:16,732 --> 00:18:19,887
Bunlar dikkate alınacak.
Başka bir şey var mı?
258
00:18:23,643 --> 00:18:24,857
Durum kamuoyuna da
bildirileceğinden...
259
00:18:24,892 --> 00:18:28,506
...bu işi bir FBI ajanın bakış açısıyla
değerlendirmeye çalışalım.
260
00:18:28,541 --> 00:18:29,914
Anlaşıldı mı?
261
00:18:32,785 --> 00:18:35,832
Efendim, FBI Ajanlarının bakış açısının
bu olduğunu nerden biliyorsunuz?
262
00:18:36,367 --> 00:18:37,827
Pardon?
263
00:18:39,588 --> 00:18:42,714
Dedim ki: bu olayda bizim bakışımızın
ne olduğunu...
264
00:18:42,749 --> 00:18:43,841
...nasıl anladınız?
265
00:18:46,943 --> 00:18:48,470
Bir çeşit intikam duygusu.
266
00:18:48,505 --> 00:18:49,916
İçlerinden biri öldürüldüğünde...
267
00:18:49,951 --> 00:18:52,338
...ajanlar mantıklı düşünme
yeteneklerini kaybediyorlar.
268
00:18:53,185 --> 00:18:54,229
36 saat.
269
00:18:56,411 --> 00:18:58,315
36 saat içinde bunu yapmazsak,
unutun gitsin zaten.
270
00:18:58,350 --> 00:19:00,580
Ajan Fleury,
Ajan Mayes...
271
00:19:00,615 --> 00:19:07,404
...bakış açınızı takdir ediyorum.
FBI'ı Patton'un üçüncü ordusuna çevirdiniz.
272
00:19:07,439 --> 00:19:10,470
Fikir iyi mi?
Bilmiyorum.
273
00:19:19,199 --> 00:19:21,585
Babam helikoptere binip gitmiş.
274
00:19:21,620 --> 00:19:25,090
Öyle mi? Ne dedi?
Nerede oturuyormuş?
275
00:19:25,125 --> 00:19:27,392
Babam tam şurada oturuyormuş.
276
00:19:27,427 --> 00:19:29,504
- Sana bir sır vereyim mi?
- Nedir?
277
00:19:29,539 --> 00:19:32,217
Babam beni de helikoptere bindirecek.
278
00:19:32,252 --> 00:19:36,063
Evet, öyle...
279
00:19:38,931 --> 00:19:40,199
Baban benim arkadaşım,
biliyorsun, değil mi?
280
00:19:40,579 --> 00:19:41,268
Evet.
281
00:19:41,303 --> 00:19:43,631
Bu demektir ki artık
sen de benim arkadaşımsın.
282
00:19:43,666 --> 00:19:44,806
Evet.
283
00:19:46,040 --> 00:19:47,896
Arkadaş olduğumuza göre...
284
00:19:47,931 --> 00:19:50,674
...beni de helikoptere
alacağına söz ver.
285
00:19:50,709 --> 00:19:52,356
- Tamam.
- Güzel.
286
00:19:52,391 --> 00:19:54,477
Havalandığında sesi nasıl çıkıyor?
287
00:19:54,512 --> 00:19:56,357
Evet.
288
00:19:59,059 --> 00:20:02,126
Evet, tıpkı böyle...
289
00:20:04,200 --> 00:20:06,174
Bu şekilde geliyor...
290
00:20:15,277 --> 00:20:16,500
Bana bak, Haytham.
291
00:20:17,922 --> 00:20:19,337
Bak bana, Haytham.
292
00:20:20,985 --> 00:20:22,597
Bugün bir sürü hayat kurtardın.
293
00:20:24,299 --> 00:20:26,078
Bundan hiç şüphem yok.
294
00:20:27,494 --> 00:20:28,790
Ben ülkemi seviyorum.
295
00:20:29,386 --> 00:20:30,174
Biliyorum.
296
00:20:30,209 --> 00:20:31,822
Hayatımda hiçbir zaman...
297
00:20:31,857 --> 00:20:33,505
...ülkeme ihanet etmeyi düşünmedim.
298
00:20:33,540 --> 00:20:35,700
İnan bana.
Bunun farkındayım.
299
00:20:35,735 --> 00:20:38,066
Ama senden bütün enerjini...
300
00:20:38,101 --> 00:20:39,505
...öfkeni ve asabiyetini...
301
00:20:39,540 --> 00:20:41,895
...bu suçluları yakalamamız ve
onları adalete teslim...
302
00:20:41,930 --> 00:20:43,663
...etmemiz için kullanmanı
istiyorum.
303
00:20:52,560 --> 00:20:54,611
Yarın köşende Kraliyet Ailesi'ne
ne kadar sallayacaksın?
304
00:20:54,646 --> 00:20:57,157
Koca bir çekiçle vuracağımı
farz et.
305
00:20:57,192 --> 00:20:59,870
Bombalamalar mı yoksa
diğer şeylerden mi?
306
00:20:59,905 --> 00:21:01,773
Bombalamalardan "başka" ne var ki?
307
00:21:01,808 --> 00:21:03,784
El Haramain'in izini sürdüğünü
biliyorum, doğru mu?
308
00:21:03,819 --> 00:21:07,338
Kraliyet Ailesi'nin bağışları
bombalamalara gidiyor.
309
00:21:07,373 --> 00:21:10,056
Bu sandalye dolu.
310
00:21:12,295 --> 00:21:13,289
Bir iyilik yapmanı istiyorum.
311
00:21:13,324 --> 00:21:15,070
Ben iyilik yapmam, Ronnie.
312
00:21:15,105 --> 00:21:18,261
Bu şey ortaya çıktığında ki çıkacak.
İlk önce sana getireceğim.
313
00:21:18,296 --> 00:21:19,387
Dinliyorum.
314
00:21:21,194 --> 00:21:23,242
Büyükelçilikten Tamer'i
aramanı istiyorum.
315
00:21:23,277 --> 00:21:26,200
Ona FBI'ın bazı önemli Suudi
kodamanların...
316
00:21:26,235 --> 00:21:28,137
...Boston'daki bir yatırım şirketine karşılıksız
mali destek verdiğiyle ilgili...
317
00:21:29,754 --> 00:21:30,147
...suçlamalarda bulunmaya çok
yaklaştığını söyle.
318
00:21:31,996 --> 00:21:33,518
Yüklü miktarda Suudi nakitine el koyacağız ve
bu konuda büyük gümbürtü kopacak.
319
00:21:33,553 --> 00:21:36,086
Ona soruşturmayı benim
yürüttüğümü ve...
320
00:21:36,121 --> 00:21:37,541
...mahallenin en efendi
çocuğu olmadığımı söyle.
321
00:21:37,576 --> 00:21:38,755
Bu kısmı doğru.
322
00:21:38,790 --> 00:21:41,106
- Bana gereken bu gece bir 15 dakika.
- Bu gece mi?
323
00:21:41,141 --> 00:21:44,124
Özellikle sana geldim.
Başkasına değil.
324
00:21:44,159 --> 00:21:47,205
Ne yapabilirim bir bakayım.
325
00:21:55,667 --> 00:21:57,824
Ekselansları, ben Özel Ajan
Ronald Fleury.
326
00:21:57,859 --> 00:22:00,260
- Biraz konuşabilir miyiz?
- Tabi.
327
00:22:00,295 --> 00:22:02,126
Barda ikimizi de tanıyan çok insan var.
328
00:22:02,161 --> 00:22:04,724
Bunu olabildiğince gizli
tutmak istiyorum.
329
00:22:06,820 --> 00:22:09,828
Biliyorum yoğun programı
olan bir adamsınız...
330
00:22:13,450 --> 00:22:17,983
Post muhabirlerinden biriyle
ilginç bir görüşmemiz oldu.
331
00:22:18,018 --> 00:22:22,034
O, olayları biraz abartır.
Ben kendimi dost olarak görüyorum.
332
00:22:22,069 --> 00:22:24,045
Suudi Arabistan'ın bir dostu.
Sadece...
333
00:22:24,080 --> 00:22:26,738
...biraz iş birliğine ihtiyacım var.
Hepsi bu.
334
00:22:26,773 --> 00:22:28,918
Ne çeşit bir iş birliği?
335
00:22:28,953 --> 00:22:32,180
Ekibime yarın Emir Sultan
Üssü'ne iniş izni verilecek.
336
00:22:32,215 --> 00:22:34,374
Mümkün olan en kısa
tarih bir ay olabilir.
337
00:22:34,409 --> 00:22:37,368
O zaman bu iki şekilde olacak.
338
00:22:37,403 --> 00:22:40,290
Birincisi: FBI'ın elinde iki Suudi
Kraliyet mensubunun Boston'daki...
339
00:22:40,325 --> 00:22:43,940
...üç Arap-Amerikan derneğine 10 milyon
dolar bağışladığıyla ilgili bilgiler var.
340
00:22:43,975 --> 00:22:46,084
Sonra biri bu paraları alıp...
341
00:22:46,119 --> 00:22:49,857
...yanı başında çocukların oynadığı
eğitim kamplarına götürüyor.
342
00:22:49,892 --> 00:22:52,908
Sonra bu çocuklar onun yanında artık
silahlarla oynamaya başlıyor.
343
00:22:52,943 --> 00:22:56,402
Bu biraz garip değil mi,
sizce de?
344
00:22:56,437 --> 00:22:58,133
Bunun için kanıtın yok.
345
00:22:58,168 --> 00:23:00,325
Öyle mi?
Nerden biliyorsunuz?
346
00:23:02,958 --> 00:23:05,064
Bu çok büyük bir hikaye olacak.
347
00:23:05,099 --> 00:23:07,549
Yani sadece öyle metro köşelerindeki
gazetelerde değil...
348
00:23:07,584 --> 00:23:10,532
...Omaha World-Herald, The Terrell
Tribune gibi yerlerde çıkacak.
349
00:23:10,567 --> 00:23:12,701
Hiç Texas, Terrall'a gitmiş miydiniz?
350
00:23:12,880 --> 00:23:14,605
Amacınız nedir?
351
00:23:15,659 --> 00:23:17,404
Bunu bir an önce istiyorum.
352
00:23:17,621 --> 00:23:21,115
- Ne kadar bir an önce?
- Hemen, şimdi.
353
00:23:26,180 --> 00:23:29,557
ANDREWS HAVA ÜSSÜ,
MARYLAND, ABD.
354
00:23:30,594 --> 00:23:32,885
Fran Manner onun
nesi oluyordu?
355
00:23:33,720 --> 00:23:35,345
Ona nasıl ateş edeceğini öğretmişti.
356
00:23:36,800 --> 00:23:40,387
Onu karısıyla tanıştırdı,
büroya yerleştirdi.
357
00:23:41,329 --> 00:23:43,912
Mezuniyetini IHOP'ta* birlikte kutlamışlar.
358
00:23:44,158 --> 00:23:46,270
Ta ki oradaki tiplerden biri Janet'a...
359
00:23:46,327 --> 00:23:48,120
...uygunsuz bir laf edene kadar.
360
00:23:48,800 --> 00:23:50,702
Herif, Fran'ın kafayı sıyırdığını
anlayamamış.
361
00:23:51,668 --> 00:23:54,495
Ama çenesini paramparça eden
aparkatı kesinlikle hissetmiştir.
362
00:23:55,234 --> 00:23:56,965
Bunun için bir ceza almadı mı peki?
363
00:23:57,462 --> 00:23:59,704
Hayır, hayır.
Fleury işin o kısmını halletmiş.
364
00:24:00,098 --> 00:24:04,145
Riyad'taki görevin Fleury'nin Fran'in kariyerini
kurtarma planının bir parçası olduğunu biliyorum.
365
00:24:04,151 --> 00:24:05,566
Sağ ol, Janet.
366
00:24:05,658 --> 00:24:08,586
Fleury bu sabah kulağına
ne fısıldamıştı?
367
00:24:11,958 --> 00:24:15,297
"Grant'in yaşı bizim için bir yük."
368
00:24:16,621 --> 00:24:18,493
- Selam.
- Merhaba, efendim.
369
00:24:18,520 --> 00:24:20,640
- Gönüllü olduğun için sağ ol.
- Aslında ben gönüllü olmadım.
370
00:24:20,764 --> 00:24:21,857
Gene de sağ ol.
371
00:24:21,948 --> 00:24:23,671
- Şimdi harbiden Riyad'a mı gidiyoruz?
- Evet
372
00:24:23,706 --> 00:24:25,438
- Dışişleri "evet" dedi mi?
- Hayır.
373
00:24:25,461 --> 00:24:26,911
- Beyaz Saray?
- Hayır.
374
00:24:27,683 --> 00:24:29,936
- Koruma getiriyor muyuz?
- Hayır.
375
00:24:30,533 --> 00:24:33,438
Bu iş bir tarafımızda patlayacak bence.
376
00:24:34,604 --> 00:24:36,979
Doğuran bir köpek.
377
00:24:37,509 --> 00:24:38,935
Bu şekilde mi yazılıyor?
378
00:24:40,036 --> 00:24:41,205
Doğuran köpeğe kancık denir.
379
00:24:41,254 --> 00:24:42,501
Sonraki kelime?
380
00:24:42,515 --> 00:24:43,780
- Doğuran köpek?
- Biliyorum.
381
00:24:44,049 --> 00:24:45,453
Erkekler hakkında
böyle mi düşünürsünüz?
382
00:24:45,454 --> 00:24:46,784
Anlamını biliyorum.
383
00:24:55,287 --> 00:24:57,083
O konuda çok fazla
bir endişem yok.
384
00:24:57,979 --> 00:25:01,214
4 kişiyle orada 5 günde
ne yapabiliriz ki?
385
00:25:01,242 --> 00:25:03,759
Bu sabah gitmeyi isteyen
sen değil miydin?
386
00:25:04,069 --> 00:25:06,825
İyi de ben kendimi değil,
FBI'ı kast etmiştim.
387
00:25:06,954 --> 00:25:08,303
- Devam et.
- Buldum.
388
00:25:08,846 --> 00:25:10,036
İşte geliyor.
389
00:25:10,922 --> 00:25:12,096
Yanlış alarm.
390
00:25:14,165 --> 00:25:15,817
Orada toprak neye benziyor?
391
00:25:16,006 --> 00:25:17,696
Tıpkı Mars gibi.
392
00:25:18,386 --> 00:25:19,551
- Mars mı?
- Evet.
393
00:25:19,771 --> 00:25:21,574
Sanırım yanıma düzgün
elbiseler almadım.
394
00:25:22,485 --> 00:25:27,114
Ben de orada geçireceğimiz zamanın çoğunda
bir zavallı gibi hor görüleceğim...
395
00:25:27,173 --> 00:25:28,642
...tıpkı Güney Virginia'daki gibi.
396
00:25:29,978 --> 00:25:31,376
Benim memlekete bulaşmayın.
397
00:25:33,008 --> 00:25:37,805
EMİR AHMED BİN HALİD'İN SARAYI,
RİYAD, SUUDİ ARABİSTAN.
398
00:25:50,038 --> 00:25:54,239
Dört FBI ajanının bu gece Emir Sultan
Havaalanı'na inmelerine izin verilecek.
399
00:25:54,873 --> 00:25:55,882
General Abdulmelik...
400
00:25:56,280 --> 00:25:57,466
...Ulusal Muhafız Birliği Şefi...
401
00:25:57,833 --> 00:25:59,670
...bu soruşturmanın başına atanmıştır.
402
00:26:01,481 --> 00:26:02,873
Emir hazretleri...
403
00:26:03,920 --> 00:26:05,539
...General Abdulmelik'i tanıyorum.
404
00:26:06,667 --> 00:26:08,654
Adamlarımdan birini sorgularken
yanındaydım.
405
00:26:09,527 --> 00:26:11,481
Bu soruşturmayı yürütebilecek
tecrübesi yok.
406
00:26:12,085 --> 00:26:14,147
Saldırganlar polis üniformaları
giyiyorlardı.
407
00:26:14,848 --> 00:26:16,218
Sizin üniformalarınızı.
408
00:26:16,815 --> 00:26:18,617
Adamlarınızdan biri bu
olaya karışmış olabilir.
409
00:26:19,358 --> 00:26:20,569
Belki de hala öyledir.
410
00:26:22,551 --> 00:26:23,756
El Gazi...
411
00:26:23,779 --> 00:26:26,489
...hala burada olduğun için
kendini şanslı say.
412
00:26:27,247 --> 00:26:30,066
Amerikalılar beş gün boyunca
misafirimiz olacaklar.
413
00:26:30,475 --> 00:26:32,730
Onların tıpkı buraya vardıkları
gibi güvenle geri dönebilmeleri...
414
00:26:32,807 --> 00:26:34,300
...üst düzeyde önem teşkil ediyor.
Anlaşıldı mı?
415
00:26:34,841 --> 00:26:36,282
Evet, emir hazretleri.
416
00:26:39,724 --> 00:26:40,901
Görüşme bitmiştir.
417
00:27:03,008 --> 00:27:06,561
Tanrım, sanki içinde bir canavar
varmış gibi, Fleury.
418
00:27:07,629 --> 00:27:09,702
Ne? İyi olmadığımı mı
düşünüyorsun?
419
00:27:10,285 --> 00:27:12,944
Bence şu anda kafan tam
olarak rahat değil.
420
00:27:16,576 --> 00:27:20,506
Bak, gitmemizi istedin biz de geldik.
Seninleyim.
421
00:27:21,147 --> 00:27:22,854
Ama kendini kontrol etmelisin.
422
00:27:23,203 --> 00:27:24,672
Kontrol ettim.
423
00:27:26,014 --> 00:27:30,103
Tamam, ben de sadece kendini kontrol edip
etmediğini kontrol ediyordum.
424
00:27:39,173 --> 00:27:42,565
Biliyor musun, Fran'dan aldığım
15 kravat var.
425
00:27:43,450 --> 00:27:49,235
Bana da 12-13 tane vermişti.
426
00:27:50,165 --> 00:27:52,708
- Çirkin kravatlar.
- Gayet güzeller.
427
00:27:53,561 --> 00:27:54,466
- Ne?
- Çok renkli.
428
00:27:55,436 --> 00:27:58,564
O kravatlarla az balık yakalamadı.
Bir gün seni mağazaya götürüp...
429
00:27:59,207 --> 00:28:01,839
- ...tarzını gösteririm.
- Tarzını mı göstereceksin?
430
00:28:03,443 --> 00:28:06,368
Sen muhtemelen arabanın aküleriyle
atletlerini de aynı dükkandan alıyorsundur.
431
00:28:07,910 --> 00:28:09,214
Böylesi iyi.
432
00:28:14,180 --> 00:28:16,206
El Rahmah yerleşkesi...
433
00:28:17,185 --> 00:28:19,028
...kutsanmış bir saldırı...
434
00:28:19,538 --> 00:28:20,966
...ve büyük bir cihattı.
435
00:28:21,381 --> 00:28:23,271
Bu daha başlangıç.
436
00:28:24,397 --> 00:28:30,157
Allah'ın izniyle kafirleri tüm Arap-İslam
topraklarından çıkaracağız
437
00:28:31,054 --> 00:28:32,991
Allah'ın rahmeti üzerinize
olsun, evlatlarım.
438
00:28:33,400 --> 00:28:36,511
Allah bize zafer bahşedecektir.
439
00:28:36,687 --> 00:28:38,831
Allah büyüktür.
440
00:28:42,285 --> 00:28:44,478
Allah'ın rahmeti ve bereketi
üzerinize olsun.
441
00:28:48,371 --> 00:28:53,219
EMİR SULTAN HAVA ÜSSÜ,
EL KHARİ, SUUDİ ARABİSTAN.
442
00:29:10,542 --> 00:29:13,102
- Albay El Gazi.
- Özel Ajan Ronald Fleury.
443
00:29:13,674 --> 00:29:14,773
Özel Ajan Mayes.
444
00:29:15,138 --> 00:29:16,824
Özel Ajan Sykes.
Özel Ajan Leavitt.
445
00:29:17,551 --> 00:29:19,067
- Yeleğiniz var mı?
- Anlamadım?
446
00:29:19,541 --> 00:29:21,742
Yelek, kurşunları
durdurmak için.
447
00:29:22,276 --> 00:29:24,143
Evet, evet. Yanımızda getirdik.
Sağ olun.
448
00:29:24,787 --> 00:29:27,174
Sizden pasaport ve
silahlarınızı isteyeceğim.
449
00:29:35,717 --> 00:29:37,159
Sykes...
450
00:29:39,080 --> 00:29:40,361
Ne?
451
00:29:42,701 --> 00:29:44,410
Sittir be.
452
00:29:46,026 --> 00:29:47,905
Pasaport üzerinde İsrail
damgası var.
453
00:29:48,002 --> 00:29:49,756
Pasaport üzerinde İsrail damgası var.
Bu bir sorun olur mu?
454
00:29:49,863 --> 00:29:51,076
İsrail damgası mı?
455
00:29:51,853 --> 00:29:54,133
Orada büyükannem var da.
Sorun var mı?
456
00:29:54,508 --> 00:29:56,169
Bizi ilgilendirmez.
Tamam, sorun yok.
457
00:30:06,020 --> 00:30:09,223
Kaybettiğiniz iki arkadaşınız
için çok üzgünüm.
458
00:30:15,890 --> 00:30:18,451
Lütfen, siz ikinci araca bininiz.
459
00:30:34,513 --> 00:30:37,731
Saatte 185 km. Yarışıyormuş gibi
yolculuk hoşuna gidiyor mu?
460
00:30:37,827 --> 00:30:39,398
Senin için bu bir problemse
gözlerini kapat.
461
00:30:40,053 --> 00:30:42,047
Keşke senin kadar sakin
olabilseydim.
462
00:30:42,142 --> 00:30:43,696
Eğer biri bizi izliyorsa...
463
00:30:43,759 --> 00:30:45,198
...bu şekilde ortaya çıkacaktır.
464
00:30:45,476 --> 00:30:47,317
Standart operasyon uygulaması.
465
00:30:50,761 --> 00:30:53,357
- Kusmak için bir saniye durabilir miyiz?
- Kapa çeneni.
466
00:30:54,457 --> 00:30:55,958
Hiç Birleşik Devletler'e
gelmiş miydiniz, Albay?
467
00:30:55,993 --> 00:31:00,186
Evet, bir kere gitmiştim.
Quantico'da 4 gün geçirdim.
468
00:31:01,545 --> 00:31:05,145
Washington Wizards'ta oynarken
Michael Jordan'ı da izlemiştim.
469
00:31:05,765 --> 00:31:08,662
- Olay mahallinde ışıklandırma var mı?
- Işıklandırma mı?
470
00:31:09,124 --> 00:31:10,508
Gece de çalışabilmek için.
471
00:31:11,029 --> 00:31:14,146
Işıklandırma var ancak
ekibiniz gece çalışamaz.
472
00:31:14,534 --> 00:31:16,560
Ne? Sadece 7 günümüz var.
Zamana karşı yarışıyoruz.
473
00:31:16,974 --> 00:31:19,443
5 gününüz var ve gece
güvende olmazsınız.
474
00:31:20,002 --> 00:31:21,311
Gündüz güvende miyiz yani?
475
00:31:21,821 --> 00:31:24,767
Üniformalı saldırganlar içinde subay
arkadaşı olan var mı?
476
00:31:25,240 --> 00:31:26,367
Bilmiyorum.
477
00:31:26,864 --> 00:31:29,011
Olayın şeyle bağlantısı var mı?..
478
00:31:29,578 --> 00:31:31,192
Ebu Hamza...
479
00:31:33,859 --> 00:31:35,544
...bu saldırının sorumlusu o mu?
480
00:31:40,648 --> 00:31:42,975
- Bilmiyorum.
- Patlamanın kaynağını bilmiyorsunuz...
481
00:31:43,474 --> 00:31:45,098
...adamlarınızın karışıp
karışmadığını bilmiyorsunuz...
482
00:31:45,742 --> 00:31:47,356
Bakın, Özel Ajan Fleury...
483
00:31:47,767 --> 00:31:51,583
...adamlarımdan 47'si toplanması aylar sürecek
şekilde parçalara ayrıldılar.
484
00:31:52,094 --> 00:31:57,429
Ülke çapında 80 bin polis ve
binlerce sahte kimliğe sahip insan var.
485
00:31:58,073 --> 00:32:01,796
Size verecek net cevaplarım olmadığı için
çok üzgünüm ve özür dilerim.
486
00:32:04,834 --> 00:32:06,413
Hey, şoför! şoför!
487
00:32:13,274 --> 00:32:15,396
- Sadece bir deve.
- İyi pratik oluyor, ha?
488
00:32:16,258 --> 00:32:18,720
Bir dahaki sefere yavaş olursan
daha yakından inceleyebiliriz.
489
00:32:40,846 --> 00:32:44,047
BU NOKTADAN SONRA ÖLÜMCÜL
GÜÇ KULLANIM YETKİSİ VARDIR
490
00:32:54,875 --> 00:32:58,091
Pekala, banyo şu kapının ardında.
491
00:32:59,181 --> 00:33:02,407
Size biraz mahremiyet
sağlamaya çalıştık.
492
00:33:03,197 --> 00:33:07,647
Aslında sizi banyo kısmına almak istiyorum
ama sizin için sorun yoksa...
493
00:33:08,568 --> 00:33:12,339
...biz araya koyacak bir şey
ayarlamaya çalıştık.
494
00:33:12,874 --> 00:33:14,488
Ama keşke işe yarasaydı.
495
00:33:14,875 --> 00:33:17,300
Tamam, yarın çalışmaya başlayacağız.
496
00:33:17,652 --> 00:33:19,703
Sabah olunca geleceğim.
Yarın görüşürüz.
497
00:33:20,914 --> 00:33:22,067
- El Gazi?
- Evet?
498
00:33:22,256 --> 00:33:23,669
Sabah tam olarak kaçta?
499
00:33:23,916 --> 00:33:24,945
Güneş doğduğunda.
500
00:33:25,312 --> 00:33:28,766
Güneş kaçta doğuyor?
Affedersiniz, güneş kaçta doğacak?
501
00:33:29,479 --> 00:33:31,418
Ben bu kapıyı açtığımda.
İyi geceler.
502
00:33:35,028 --> 00:33:36,459
Bu yangın yönetmeliğine aykırı.
503
00:33:37,710 --> 00:33:39,179
Yangın yönetmelikleri falan yok ki.
504
00:33:39,903 --> 00:33:41,310
Artık ormandasın, bebeğim.
505
00:33:41,662 --> 00:33:44,643
Başka lolipop falan var mı yanında?
506
00:33:45,373 --> 00:33:48,746
Bu çizgiyi aşmak yok.
Orada kal.
507
00:33:49,196 --> 00:33:51,269
Bu uzun uçuştan sonra tam
bir Erkek Fatma olmuşsun.
508
00:33:51,722 --> 00:33:56,842
<i>Dışişleri'nin politikasıyla ters düşerek,
FBI, Suudi Arabistan'a bir soruşturma ekibi göndermiş.</i>
509
00:33:57,546 --> 00:34:00,917
Bu yüzden Hukuk Komisyonu'yla
can sıkıcı bir görüşme yaptım.
510
00:34:01,027 --> 00:34:03,331
FBI'a karşı tüm güvenimi kaybettim.
511
00:34:03,969 --> 00:34:06,388
Özellikle de üst kademeye.
512
00:34:07,285 --> 00:34:08,911
Bu sen oluyorsun, bebek.
513
00:34:09,581 --> 00:34:12,547
Sabit ve modası geçmiş liderlik,
Komite'nin aklından geçen...
514
00:34:12,637 --> 00:34:15,135
...endişeli düşünceyi de
hayata geçirmiş oldu.
515
00:34:15,251 --> 00:34:17,449
Ve ben de bunu telkin
etmeye çalıştım.
516
00:34:18,182 --> 00:34:23,605
Bu yüzden Büro'nun beklenmedik hareketleri
bütün çalışmalarımıza köstek oluyor.
517
00:34:26,175 --> 00:34:27,629
Komite...
518
00:34:29,412 --> 00:34:32,224
...yani soktumunun Teröre Karşı
Geçici Senato Komitesi.
519
00:34:32,408 --> 00:34:36,120
Sizi görevlendiren Başkan'a değil de
Geçici Komite'ye gidiyorsunuz.
520
00:34:36,572 --> 00:34:38,242
Neden acaba?
521
00:34:38,465 --> 00:34:41,674
Bahse girerim Başkan sizin düşündüğünüz
gibi bir dinleyici olmadığı için.
522
00:34:41,701 --> 00:34:44,600
Bahse girerim Başkan da ara seçimden
7 ay sonra FBI'ın en uzun süre görev almış...
523
00:34:44,659 --> 00:34:47,145
...ikinci müdürünü sırf görevini yapıp,
adamlarını Arabistan'a gönderdi diye...
524
00:34:47,266 --> 00:34:51,293
...görevden alınmasının hesabını soracak
seçmenlere sahip olmadığınızı fark etmiştir.
525
00:34:51,388 --> 00:34:53,174
Peki harbiden bahse girmek
ister misin?
526
00:34:53,634 --> 00:34:56,085
Sayın Bakan, ben çoktan
bahse girdim bile.
527
00:34:56,637 --> 00:34:58,231
İşimi ortaya koydum.
528
00:34:58,303 --> 00:34:59,757
Seni mahvedeceğim.
529
00:35:00,350 --> 00:35:05,213
Westmoreland'da tüm subaylar, TET* boyunca
kendi ölüm ilanlarımızı yazmak zorunda kaldık.
530
00:35:05,322 --> 00:35:08,082
Vietnamlıların gelip tam orada son noktayı
koyacaklarını düşünüyorduk.
531
00:35:08,521 --> 00:35:11,286
Hayatın sonu olduğu düşüncesi
bir kez aklımıza girince...
532
00:35:11,333 --> 00:35:14,204
...kaybetme düşüncesi artık
bizi korkutmuyordu.
533
00:35:15,325 --> 00:35:16,838
Sonun gelip gelmeyeceği değil...
534
00:35:16,963 --> 00:35:19,240
...oradan nasıl çıkmak istediğimiz
önemliydi artık:
535
00:35:19,425 --> 00:35:21,570
Ayaklarımızın üzerinde mi yoksa
dizlerimizin mi?
536
00:35:22,864 --> 00:35:24,861
Bu işe de bu düşünceyle geldim.
537
00:35:25,716 --> 00:35:29,376
Bu işin sonunun da bir gün geleceğini
bilerek görevimi yapıyorum.
538
00:35:29,837 --> 00:35:31,001
Ne olursa olsun.
539
00:35:32,385 --> 00:35:34,177
Siz de aynısını yapardınız.
540
00:36:28,149 --> 00:36:31,243
Doman Schmidt,
BÜYÜKELÇİLİK BİRİNCİ YARDIMCISI
541
00:36:34,565 --> 00:36:35,984
Ronald Fleury hanginiz?
542
00:36:38,930 --> 00:36:40,702
Damon Schmidt,
Dışişleri Bakanlığı'ndan...
543
00:36:40,751 --> 00:36:42,470
...buradan sorunsuzca çıkabilmenizi
sağlamak için buradayım.
544
00:36:43,088 --> 00:36:45,659
- Ekibiniz bu mu?
- Evet, onların üçü.
545
00:36:46,410 --> 00:36:47,272
Selam, millet.
546
00:36:47,745 --> 00:36:49,952
Bunlara ihtiyacınız olacak.
Elektro serinleticiler.
547
00:36:50,018 --> 00:36:53,324
Sizin için getirdim.
Bu sıcakta bayılmak istemiyorsanız alın.
548
00:36:54,218 --> 00:36:56,513
Başınızın nasıl bir belada olduğunun
farkında mısınız?
549
00:36:56,636 --> 00:36:59,433
Patronum sizden nefret ediyor,
gözü dönmüş vaziyette.
550
00:36:59,594 --> 00:37:01,335
İşiniz bittiğinde hemen
ülkenize dönün.
551
00:37:01,413 --> 00:37:03,528
Eğer takviyeye ihtiyacınız olursa...
552
00:37:03,606 --> 00:37:06,950
İşte Emir de geliyor.
Elini sık ve o bırakmadan bırakma.
553
00:37:07,799 --> 00:37:10,941
Bu göğüsleri ortadan
kaldıracak mıyız?
554
00:37:11,016 --> 00:37:13,593
Buradaki durumu kamufle
edecek miyiz?
555
00:37:13,612 --> 00:37:15,194
Sözlü yanıt vermek yok.
556
00:37:15,318 --> 00:37:17,025
Pekala millet,
işte başlıyoruz.
557
00:37:17,251 --> 00:37:18,100
Emir hazretleri...
558
00:37:18,440 --> 00:37:20,989
Özel Ajan Fleury,
Federal Soruşturma Bürosu'ndan.
559
00:37:21,210 --> 00:37:22,697
Bu da ekibi.
560
00:37:27,160 --> 00:37:31,122
Bu, teröristleri adalete teslim etmek
için yaptığımız bir iş birliğidir.
561
00:37:31,789 --> 00:37:36,416
Amerikan soruşturma ekibini ülkemize
tutuklamalar yapmaları için değil...
562
00:37:37,108 --> 00:37:40,132
...bize tavsiye ve rapor
vermeleri için getirdik.
563
00:37:42,015 --> 00:37:44,632
Yarın evimde misafirim
olmanızdan onur duyarım.
564
00:37:52,376 --> 00:37:54,916
Neden davet ettiğini söyleyeyim.
Çünkü varlığınız ortaya çıktı ve hala hayattasınız.
565
00:37:55,102 --> 00:37:58,418
Havalanmaya hazır şekilde sizi
bekleyen bir uçak var.
566
00:37:58,584 --> 00:38:00,564
Gitmek istediğiniz anda
bunu gerçekleştirelim.
567
00:38:00,805 --> 00:38:02,536
Bu konuyu konuşmuştuk.
568
00:38:02,611 --> 00:38:04,455
Hem de gereğinden fazla.
569
00:38:04,666 --> 00:38:06,747
Çelik yelek giyiyor musunuz?
Yok?
570
00:38:07,068 --> 00:38:09,558
Hiçbir korunmanız yok, delikanlılar.
Çelik yeleklerinizi sıkı giyin.
571
00:38:10,105 --> 00:38:11,390
- Tamam mı?
- Tamam.
572
00:38:11,480 --> 00:38:13,678
Gitmek istediğinizde teklifim
her zaman geçerli.
573
00:38:23,184 --> 00:38:25,105
Emir ne dedi?
574
00:38:25,526 --> 00:38:28,183
Akşam çalışmamak dışında da
kurallar olduğunu söyledi.
575
00:38:28,571 --> 00:38:30,669
- Ne kuralları?
- Pasif kalın...
576
00:38:32,062 --> 00:38:34,416
Tıpkı Florida'da denizin dibinde
balık avlamak gibi.
577
00:38:34,790 --> 00:38:36,329
Burada daha fazla güvenliğe
ihtiyacımız var.
578
00:38:36,439 --> 00:38:38,787
Bizimle taşak mı geçiyor bu?
579
00:38:38,839 --> 00:38:42,624
Dalga geçtiğim falan yok.
Ayrıca benimle bu şekilde konuşmayın.
580
00:38:43,058 --> 00:38:46,080
Yelkenli için 700 dolar öder sonra
saatlerce okyanusun ortasında oturursun.
581
00:38:46,466 --> 00:38:49,400
Mürettebat balık yakalamak için oradan
oraya atlar, bağrışır durur.
582
00:38:49,498 --> 00:38:51,013
Sense hiçbir şey yakalayamazsın.
583
00:38:51,379 --> 00:38:53,052
Şimdi içeri giriyoruz, lütfen.
584
00:38:57,967 --> 00:39:00,476
Düşmanlarını korurken mi
ölmeyi istiyorsun?
585
00:39:08,793 --> 00:39:10,381
Bu tam da...
586
00:39:10,773 --> 00:39:13,767
...Shaq'ın serbest atışlarını ciddi biçimde
geliştirebileceği gibi bir ortam.
587
00:39:14,503 --> 00:39:16,106
Adamı alır, onu Riyad'a getirirsin.
588
00:39:16,821 --> 00:39:18,339
Cep telefonu yok, kızlar yok,
hip hop yok.
589
00:39:18,423 --> 00:39:19,867
Şu web sitesine baksana.
590
00:39:20,533 --> 00:39:21,989
Spor salonundan başka
hiçbir şey yok.
591
00:39:22,412 --> 00:39:24,026
Eğer Shaq serbest atışlarda
yüzde 70'i tutturabilseydi...
592
00:39:24,462 --> 00:39:28,876
...Lakers dağılmaz, Shaq ve Kobe
sonsuza kadar sevgili olurdu.
593
00:39:29,483 --> 00:39:32,016
Ben Kobe'den o kadar
hoşlanmıyorum.
594
00:39:32,453 --> 00:39:33,847
Fleury, gel de şuna baksana.
595
00:39:34,394 --> 00:39:38,418
Yarım saat önce bir siteye gönderilmiş:
alsaha nokta...
596
00:39:48,342 --> 00:39:49,874
Gitme vakti.
597
00:39:53,455 --> 00:39:56,082
Bu şeylere ihtiyacınız yok.
Henüz yok.
598
00:39:57,161 --> 00:39:58,316
Ben de öyle düşünmüştüm.
599
00:39:58,808 --> 00:40:00,374
Diğer kurallar şöyle:
600
00:40:01,282 --> 00:40:03,466
Kanıtlara dokunmak yok.
Lütfen bırakın onu.
601
00:40:04,220 --> 00:40:07,554
Ben olmadan kimseyi sorgulayamaz,
Müslüman cesetlerine dokunamaz ve...
602
00:40:07,638 --> 00:40:10,355
...hiçbir şekilde benim görüş alanımın
dışına çıkamazsınız.
603
00:40:10,550 --> 00:40:12,745
Güvenliğiniz benim birincil
sorumluluğumdadır.
604
00:40:13,399 --> 00:40:15,303
Sorumluluğunuzun soruşturma
olduğunu sanmıştım?
605
00:40:15,849 --> 00:40:17,063
Yanılmışsınız.
606
00:40:18,435 --> 00:40:21,318
Sanırım "bunlara bir şey olursa,
kellen gider" tarzı bir durum var.
607
00:40:21,807 --> 00:40:23,214
- Sen bir bebek bakıcısısın, değil mi?
- Bizim bebek bakıcımız.
608
00:40:23,566 --> 00:40:26,197
Soruşturmayı kim yürütüyor?
609
00:40:26,885 --> 00:40:30,841
General Abdulmelik.
Bize suç alanını gezme izni verdi.
610
00:40:30,958 --> 00:40:32,441
- Gezmek mi?
- Evet.
611
00:40:32,581 --> 00:40:34,043
- Şaka mı yapıyorsun?
- Nereye gidiyorsun?
612
00:40:34,093 --> 00:40:35,887
Madem yetkili sen değilsin,
ben de yetkili birini bulmaya gidiyorum.
613
00:40:35,979 --> 00:40:37,480
Bu durumu açıklığa kavuşturmamız
gerekiyor.
614
00:40:37,596 --> 00:40:39,027
Açıklığa kavuşturulacak bir şey yok.
615
00:40:39,332 --> 00:40:40,180
Bal gibi de var.
616
00:40:40,496 --> 00:40:42,399
18 saatlik yol tepiyorum ve bana sadece
burayı gezebileceğimi söylüyorsunuz.
617
00:40:42,446 --> 00:40:44,364
Ne çeşit bir oyun peşindesiniz bilmiyorum
ama ben sizin adamınız değilim.
618
00:40:44,766 --> 00:40:45,612
Bakın...
619
00:40:46,135 --> 00:40:47,594
...bu bir oyun değil, Bay Fleury.
620
00:40:48,004 --> 00:40:49,861
Ve burada kesinlikle verilmiş
bir söz yok.
621
00:40:50,332 --> 00:40:54,297
Size ne yapıp yapamayacağınızı ben
söylerim ve siz de onu yaparsınız.
622
00:40:54,778 --> 00:40:56,089
Hepsi bu!
623
00:40:56,768 --> 00:41:00,046
Biz ne zaman güvenli olduğuna karar verirsek,
o zaman suç mahallini gezmenize müsaade edilecek.
624
00:41:00,112 --> 00:41:01,133
Hepsi bu!
625
00:41:01,503 --> 00:41:02,848
Sorusu olan?
626
00:41:04,764 --> 00:41:07,929
Bu arada sulu şakalarınızdan
hoşlanmıyorum.
627
00:41:10,270 --> 00:41:11,835
Peki ya şahitler?
628
00:41:14,840 --> 00:41:16,756
Şahit yok.
629
00:41:17,360 --> 00:41:19,214
Yani daha şahitlerle görüşmediniz.
630
00:41:20,046 --> 00:41:21,370
Henüz değil.
631
00:41:21,499 --> 00:41:22,762
Biz yapabilir miyiz?
632
00:41:39,045 --> 00:41:40,806
Biz hiçbir şey görmedik.
633
00:41:41,996 --> 00:41:44,205
Her şey çok hızlıydı.
Bir gümbürtü koptu.
634
00:41:45,403 --> 00:41:46,728
Yani kimse bir şey görmedi mi?
635
00:41:47,152 --> 00:41:49,697
Ben döşemeye çarptım.
Dışarısı Rambo filmleri gibiydi.
636
00:41:50,171 --> 00:41:51,662
Silahlar, silahlar, silahlar...
637
00:41:52,026 --> 00:41:53,763
- Sığınağa girmiştik.
- Sığınak mı?
638
00:41:54,221 --> 00:41:55,628
- Nerede?
- Hemen şurada.
639
00:41:56,417 --> 00:41:59,332
Buraya taşındığımız sırada onu yaptırmak
15 bin dolarımıza mal olmuştu.
640
00:42:01,136 --> 00:42:02,771
Burada kaldık...
641
00:42:03,889 --> 00:42:05,833
...ta ki çığlıkları duyana kadar.
642
00:42:06,556 --> 00:42:10,281
Evet, çocuklar çığlık atıyordu.
Ben de dışarı çıktım. Çocuklar için.
643
00:42:10,707 --> 00:42:11,884
Hangi çocuklar?
644
00:42:12,333 --> 00:42:14,079
Tracy Jackson'ın çocukları...
645
00:42:14,624 --> 00:42:16,107
Kapı komşumuzdu.
646
00:42:17,268 --> 00:42:20,253
Pencereden baktığı sırada, çocuklarının
gözü önünde öldürüldü.
647
00:42:21,236 --> 00:42:23,936
Jackson'ların evinde
sığınak yoktu.
648
00:42:32,210 --> 00:42:33,543
Jackson.
649
00:42:36,951 --> 00:42:39,109
Jackson.
650
00:42:40,866 --> 00:42:42,127
- Aaron Jackson?
- Evet
651
00:42:43,054 --> 00:42:44,882
Karımı öldürdünüz!
652
00:42:45,754 --> 00:42:46,992
Sakin ol, sakin ol.
653
00:42:47,379 --> 00:42:48,591
FBI, Özel Ajan Ronald Fleury.
654
00:42:49,296 --> 00:42:50,448
Olay ne biliyor musun?
655
00:42:50,750 --> 00:42:53,333
Bize saldıranlar onlardı.
656
00:42:54,399 --> 00:42:56,304
Bunu henüz bilmiyoruz.
Bu yüzden geldim.
657
00:42:56,827 --> 00:42:59,069
Çocuklarınıza bazı sorular sormam gerekiyor.
Bu şekilde belki...
658
00:42:59,603 --> 00:43:02,006
Çocuklarımla önceki geceyle ilgili mi
konuşmak istiyorsun?
659
00:43:02,182 --> 00:43:03,385
Ne soracaksın?
660
00:43:03,449 --> 00:43:06,049
Annelerinin kan kaybından
ölümünü izlerken...
661
00:43:06,171 --> 00:43:07,580
...ne hissettiklerini mi
sormak istiyorsun?
662
00:43:07,643 --> 00:43:09,955
Çocuklarıma bunları mı
sormak istiyorsun?
663
00:43:10,757 --> 00:43:13,242
Eve döndüğümde beş yaşındaki oğlumun
elinde yara bantları vardı.
664
00:43:14,407 --> 00:43:16,324
Annesinin çenesini birleştirmeye
çalışıyordu.
665
00:43:22,099 --> 00:43:24,919
Bu peygamberiniz Muhammed
için miydi?
666
00:43:25,637 --> 00:43:27,968
Allah bunu mu istiyor?
667
00:43:28,394 --> 00:43:30,994
Allah sizin çocuklarınızı benimkinden
daha mı çok seviyor?
668
00:43:31,041 --> 00:43:33,739
Allah sizin eşlerinizi benimkinden
daha mı çok seviyor?
669
00:43:34,252 --> 00:43:36,395
Beni rahat bırakın ve
bir daha evime gelmeyin.
670
00:43:36,418 --> 00:43:37,488
Rahat bırakacağız ama...
671
00:43:37,579 --> 00:43:39,387
Çoktan siktir olup dönmeliydim ülkeme.
672
00:43:50,203 --> 00:43:55,796
Bu da büyük patlama. Takriben kurtarma
çalışmalarının ilk saatinde olmuş.
673
00:44:18,349 --> 00:44:20,424
Bu su nerden geliyor?
Su deposu falan mı vuruldu?
674
00:44:21,152 --> 00:44:22,123
Su mu?
675
00:44:22,438 --> 00:44:24,256
Evet, bu su nerden geliyor?
Su deposu falan mı vuruldu?
676
00:44:24,939 --> 00:44:25,965
Hayır, hayır...
677
00:44:26,426 --> 00:44:30,514
...bu itfaiye arabasının
tankından geliyor.
678
00:44:30,915 --> 00:44:33,166
Bu... Nasıl diyorsunuz...
679
00:44:33,568 --> 00:44:35,037
...patlamada buharlaşmayan su.
680
00:44:35,398 --> 00:44:37,266
- İtfaiye arabası burada mıymış?
- Öyle sanıyoruz.
681
00:44:38,856 --> 00:44:41,062
Olayımız bu delik.
682
00:44:41,911 --> 00:44:43,451
Adamlarınız kanıtları mahvediyor.
683
00:44:44,046 --> 00:44:45,429
Kanıtın ne olduğunu biliyorsunuz?
684
00:44:45,902 --> 00:44:48,222
İpucu veren şeylere denir.
685
00:44:48,622 --> 00:44:50,997
İpuçları da davayı çözmeye çalışan
birine çok yardımcı olabilirler.
686
00:44:51,651 --> 00:44:54,091
- Bu deliğe inmek mi istiyorsunuz?
- Evet, kesinlikle.
687
00:44:54,915 --> 00:44:56,164
Olmaz.
688
00:44:57,631 --> 00:44:58,977
Tamam.
689
00:45:01,077 --> 00:45:02,461
Güvenlik?
690
00:45:02,837 --> 00:45:06,668
Buradaki güvenlik ekipleri polis ve
ulusal muhafızlardan oluşuyor.
691
00:45:09,882 --> 00:45:11,184
Bay Sykes...
692
00:45:12,417 --> 00:45:13,958
...lütfen, geri gelin.
693
00:45:21,856 --> 00:45:23,240
Lütfen.
694
00:45:33,228 --> 00:45:34,626
Bu araba çalınmıştı.
695
00:45:35,557 --> 00:45:38,577
Patlama bölgesi dışındaki bir ekip
her şeye, herkese ateş ediyordu.
696
00:45:39,463 --> 00:45:41,149
Çavuş Haytham buna bir son verdi.
697
00:45:49,428 --> 00:45:51,080
Saldırganlar içinde
adamınız var mıydı?
698
00:45:51,291 --> 00:45:52,637
- Veya Suudi polisinden?
- Hayır, yoktu.
699
00:46:00,966 --> 00:46:02,385
İyi iş.
700
00:46:04,421 --> 00:46:05,974
Arabada iki subay vardı.
701
00:46:06,546 --> 00:46:08,036
İkisi de öldürüldü.
702
00:46:09,891 --> 00:46:12,668
Sizin adamlarınız mıydı?
703
00:46:14,080 --> 00:46:15,526
Üzgünüm.
704
00:46:19,089 --> 00:46:20,717
- Araba buraya mı park edilmişti?
- Evet.
705
00:46:21,806 --> 00:46:24,026
Önden saldırılmış. Katiller subayların
takip edileceğini varsaymışlar.
706
00:46:24,124 --> 00:46:26,152
- Adamları teşhis edebildiniz mi?
- Henüz değil.
707
00:46:26,241 --> 00:46:28,726
Muhtemelen bu dört adam da
aynı camide ibadet ediyordu.
708
00:46:28,741 --> 00:46:30,185
Onları teşhis etmek için
yeterli değil mi?
709
00:46:30,297 --> 00:46:32,001
- Cami Suweidi'deyse, evet.
- Suweidi mi?
710
00:46:32,143 --> 00:46:34,146
Suweidi militanların kalesi
olarak bilinen bir semt.
711
00:46:34,199 --> 00:46:36,113
El Ka
See also:
JustSomeLyrics
74
74.109
DJ Shadow disco-dj shadow- six days (rapido y furioso reto tokio)(2) Lyrics
Manny Montes Manny Montes - la vida que nace de la muerte Lyrics