Smallville season 7 episode 16 Descent Lyrics

1
00:00:39,496 --> 00:00:41,504
Sono sicuro che ci
siano stati dei momenti

2
00:00:41,858 --> 00:00:46,142
in cui Re Artu' si sia pentito
di aver estratto la spada dalla roccia.

3
00:00:46,501 --> 00:00:50,701
Ma non ha mai rinunciato alla sua missione.
Perche' tu l'hai fatto?

4
00:00:51,504 --> 00:00:54,613
O forse hai gia' trovato il Viaggiatore
che tu e gli altri sfortunati

5
00:00:54,733 --> 00:00:57,487
membri della Veritas
stavate cercando?

6
00:00:57,840 --> 00:00:59,147
Il Viaggiatore.

7
00:00:59,481 --> 00:01:01,600
Perche' non mi sorprende
che tu sia caduto vittima

8
00:01:01,720 --> 00:01:03,807
della fervida immaginazione
di Patricia Swann?

9
00:01:04,069 --> 00:01:07,534
Non me le sono immaginate le morti di
Virgil Swann o dei genitori di Oliver Queen.

10
00:01:07,654 --> 00:01:11,394
Credi davvero che io possa controllare
il destino delle persone? Oh, Dio.

11
00:01:11,942 --> 00:01:16,009
- Mi dai troppa importanza.
- Di certo hai controllato il mio.

12
00:01:17,397 --> 00:01:19,546
Non e' stato un caso
che fossimo a Smallville

13
00:01:19,666 --> 00:01:21,730
il giorno della pioggia di meteoriti, vero?

14
00:01:23,379 --> 00:01:25,529
La fabbrica era solo una copertura.

15
00:01:26,166 --> 00:01:30,133
In realta' eri li' per incontrare quel
Viaggiatore che la Veritas voleva proteggere.

16
00:01:30,253 --> 00:01:31,768
Mi ricordo tutto, papa'.

17
00:01:31,888 --> 00:01:34,452
Quelli sono i ricordi
di un ragazzino sotto shock

18
00:01:34,572 --> 00:01:37,132
che cercava di superare il trauma
di una pioggia di meteoriti.

19
00:01:37,394 --> 00:01:40,156
Un trauma provocato
dal mio stesso padre!

20
00:01:44,781 --> 00:01:47,639
Quel giorno la mia vita
e' cambiata per sempre.

21
00:01:55,245 --> 00:01:58,363
Hai sacrificato me per il Viaggiatore.

22
00:02:00,442 --> 00:02:01,765
Perche'?

23
00:02:05,639 --> 00:02:07,728
Chi e', papa'?

24
00:02:09,584 --> 00:02:10,907
Chi e'?

25
00:02:13,198 --> 00:02:14,875
Chi e'?

26
00:02:17,521 --> 00:02:22,094
E se ora ti dicessi
che sei tu il Viaggiatore?

27
00:02:32,308 --> 00:02:35,117
Hai ragione. La tua vita
e' davvero cambiata quel giorno.

28
00:02:35,237 --> 00:02:38,306
In elicottero ti dissi che eri
destinato ad un grande futuro.

29
00:02:38,426 --> 00:02:41,993
E' per questo che sono stato severo con te,
addestrandoti cosi' duramente.

30
00:02:42,324 --> 00:02:44,094
Pensaci, Lex. Pensaci.

31
00:02:44,214 --> 00:02:46,881
Sei sopravvissuto a ferite
mortali cosi' tante volte.

32
00:02:47,001 --> 00:02:49,131
In che altro modo
puoi spiegarlo?

33
00:02:52,292 --> 00:02:55,812
Perche' sono stato addestrato
a non accettare mai una sconfitta.

34
00:02:57,796 --> 00:03:00,700
Quando mettero' le mani
su quella scatola a Zurigo

35
00:03:00,820 --> 00:03:04,670
sento che tutte le mie domande
otterranno una risposta.

36
00:03:17,086 --> 00:03:18,406
Lex...

37
00:03:20,224 --> 00:03:24,622
So bene quanto forte sia
l'attrazione per il potere oscuro.

38
00:03:25,062 --> 00:03:27,135
Ma ti distruggera'.

39
00:03:28,088 --> 00:03:31,750
Non posso permetterti di percorrere
questo terribile cammino.

40
00:03:33,385 --> 00:03:35,985
Non devi aprire quella scatola.

41
00:03:37,012 --> 00:03:41,172
Non posso aprirla... Perche'
ho bisogno di una seconda chiave.

42
00:03:42,395 --> 00:03:44,544
Dammela.

43
00:03:56,344 --> 00:03:59,463
Ho frugato in ogni possibile posto
dove avresti potuto nasconderla.

44
00:04:00,785 --> 00:04:06,006
E alla fine mi sono reso conto
che c'e' solo una persona di cui ti fidi.

45
00:04:07,352 --> 00:04:09,053
Te stesso.

46
00:04:12,030 --> 00:04:13,187
Lex...

47
00:04:13,518 --> 00:04:17,392
Lex, se aprirai quella scatola,
se scoprirai quel segreto...

48
00:04:18,549 --> 00:04:22,518
Non ci sara' piu' salvezza per te.
Nessuna salvezza. Mai.

49
00:04:24,219 --> 00:04:27,077
Sono cresciuto nella tua ombra.

50
00:04:28,990 --> 00:04:31,919
Adesso tu morirai nella mia.

51
00:04:34,990 --> 00:04:37,943
Nessuno si ricordera'
neppure il tuo nome.

52
00:04:53,349 --> 00:04:56,629
Smallville - Season 7
Episode 16 - "Descent"

53
00:04:56,729 --> 00:05:05,572
Traduzione: NO8DO, PILO, Keys, _NerdS_

54
00:05:05,672 --> 00:05:14,008
Revisione: Klonni

55
00:05:14,108 --> 00:05:23,132
::Italian Subs Addicted::

56
00:05:40,421 --> 00:05:43,381

57
00:05:45,836 --> 00:05:47,003
Mi spiace, Clark.

58
00:05:47,123 --> 00:05:49,165
Ho viaggiato in mezzo
mondo via satellite.

59
00:05:49,285 --> 00:05:51,585
Non c'e' traccia di Kara e Brainiac.

60
00:05:51,883 --> 00:05:54,575
Non posso permettere che Lana
soffra ancora in quella clinica.

61
00:05:54,695 --> 00:05:56,376
L'unico modo per aiutarla
e' trovare Brainiac.

62
00:05:56,496 --> 00:05:58,691
Ho setacciato ogni schermo radar
conosciuto dall'uomo.

63
00:05:58,811 --> 00:06:00,910
Voglio dire, non ci sono interruzioni
o segnali mancanti.

64
00:06:01,030 --> 00:06:02,832
E' come se fossero volati via dalla mappa.

65
00:06:03,054 --> 00:06:05,337
E le fonti di energia di Brainiac?

66
00:06:05,864 --> 00:06:09,283
Controlla di nuovo le centrali elettriche
colpite da un sovraccarico di energia.

67
00:06:16,983 --> 00:06:18,622
Concentrati, Chloe.

68
00:06:19,509 --> 00:06:21,891
Notte movimentata la' fuori.

69
00:06:24,554 --> 00:06:25,930
Che sta succedendo?

70
00:06:26,270 --> 00:06:28,694
Qualcuno alla LuthorCorp
si e' b___ato giu' da una finestra.

71
00:06:28,814 --> 00:06:30,902
Corre voce che sia Lionel Luthor.

72
00:06:35,878 --> 00:06:37,151
Clark.

73
00:06:37,527 --> 00:06:38,960
Andiamo.

74
00:07:19,203 --> 00:07:21,139
Avevo appena parlato con lui.

75
00:07:21,259 --> 00:07:24,348
Ha detto che era in fondo al corridoio
a lavorare per suo padre, stanotte?

76
00:07:27,788 --> 00:07:29,493
L'ho sentito gridare.

77
00:07:32,374 --> 00:07:34,327
Un attimo dopo non c'era piu'.

78
00:07:35,075 --> 00:07:37,676
So bene quanto possa essere difficile
per lei tutto questo, signor Luthor.

79
00:07:37,796 --> 00:07:40,475
Ma ho bisogno di un
suo riconoscimento.

80
00:07:42,676 --> 00:07:44,435
Quando si sente p___to.

81
00:08:05,746 --> 00:08:06,746
E' lui.

82
00:08:06,937 --> 00:08:08,254
Grazie.

83
00:08:26,554 --> 00:08:28,585
<i>L'hai ucciso?</i>

84
00:08:34,352 --> 00:08:36,270
<i>Hai ucciso papa'?</i>

85
00:09:17,868 --> 00:09:19,803
Non voglio parlar male dei morti

86
00:09:20,065 --> 00:09:23,680
ma Lionel Luthor ha lasciato
molto dolore dietro di se', Clark.

87
00:09:24,647 --> 00:09:26,658
Ricordi che ti ha rinchiuso
in una cella di kryptonite?

88
00:09:26,778 --> 00:09:29,204
Lionel ne ha fatte di cose Chloe,
ma non si sarebbe mai suicidato.

89
00:09:29,324 --> 00:09:30,560
Non ne sono sicura, Clark.

90
00:09:30,680 --> 00:09:33,362
Era piu' che turbato quando
e' venuto al Daily Planet oggi.

91
00:09:33,482 --> 00:09:35,378
Non giustifica il fatto
che si sia tolto la vita.

92
00:09:35,498 --> 00:09:37,684
Era piuttosto scosso anche
l'ultima volta che l'ho visto io.

93
00:09:37,804 --> 00:09:40,637
Cercava disperatamente di darmi
qualcosa... Un medaglione.

94
00:09:41,211 --> 00:09:43,418
Cosa c'entra un medaglione
con Lionel Luthor che cade

95
00:09:43,538 --> 00:09:45,624
dal 40esimo piano dalla finestra
del suo ufficio?

96
00:10:14,793 --> 00:10:16,305
Signor Luthor...

97
00:10:17,368 --> 00:10:21,081
Volevo solo dirle quanto sono
dispiaciuta per suo padre.

98
00:10:27,320 --> 00:10:29,139
Quanto ero un bambino...

99
00:10:30,638 --> 00:10:33,862
Una volta partimmo per Washington...

100
00:10:34,667 --> 00:10:36,611
Solo noi due.

101
00:10:39,620 --> 00:10:43,746
Pensai di doverlo semplicemente accompagnare
in un altro viaggio di lavoro, ma...

102
00:10:45,532 --> 00:10:48,549
Mi porto' a vedere il museo
dell'aeronautica e dello spazio.

103
00:10:50,447 --> 00:10:53,269
Sapeva che amavo le cose
che potevano volare.

104
00:10:56,632 --> 00:11:00,320
Ci fermammo a guardare il modulo
di comando dell'Apollo 11.

105
00:11:02,130 --> 00:11:04,551
Non riuscivo a credere
che fosse arrivato sulla Luna.

106
00:11:06,953 --> 00:11:09,289
Mio padre mi teneva la mano.

107
00:11:11,640 --> 00:11:17,631
E mi disse, "L'uomo giusto
puo' rendere tutto possibile".

108
00:11:44,547 --> 00:11:46,320
Ha il suo medaglione.

109
00:11:47,189 --> 00:11:49,394
Come l'ha convinto a...

110
00:11:54,890 --> 00:11:57,507
Lionel era un uomo crudele e sadico.

111
00:12:01,401 --> 00:12:03,542
Cosa stai insinuando?

112
00:12:04,643 --> 00:12:06,812
Nessuno lo sapra' mai, Lex.

113
00:12:07,920 --> 00:12:09,553
Te lo giuro...

114
00:12:26,847 --> 00:12:28,481
Dov'e' la chiave?

115
00:12:31,019 --> 00:12:32,972
Era vuoto.

116
00:12:34,653 --> 00:12:36,982
Mio padre deve averla
data a qualcuno...

117
00:12:39,611 --> 00:12:42,165
Ti ho chiesto di
tenerlo d'occhio, Gina.

118
00:12:47,041 --> 00:12:49,923
Lionel e' passato al Daily Planet
prima di andare alla LuthorCorp.

119
00:12:50,126 --> 00:12:51,966
E' stato avvistato
nel seminterrato.

120
00:12:56,129 --> 00:12:58,186
Prepara l'elicottero.

121
00:12:59,895 --> 00:13:01,388
Ma certo.

122
00:13:16,685 --> 00:13:19,183
Hai ucciso papa' per una collana?

123
00:13:20,954 --> 00:13:22,615
Non sei reale.

124
00:13:29,763 --> 00:13:32,476
Era cattivo a volte,
ma ci amava, Lex.

125
00:13:33,265 --> 00:13:34,870
Esci dalla mia testa.

126
00:13:35,302 --> 00:13:36,791
Esci dalla mia testa.

127
00:13:36,891 --> 00:13:39,400
Non avresti dovuto farlo!

128
00:13:39,833 --> 00:13:41,955
Non avevo scelta.

129
00:15:16,418 --> 00:15:19,001
"Per Kal-El, nel caso di una
mia prematura scomparsa".

130
00:15:48,553 --> 00:15:52,503
<i>Durante la mia vita ho conosciuto
molti uomini potenti e famosi...</i>

131
00:15:52,603 --> 00:15:54,633
<i>Presidenti, sultani, re...</i>

132
00:15:54,733 --> 00:15:57,572
<i>E credevo di essere
superiore a tutti loro.</i>

133
00:15:57,672 --> 00:15:59,881
<i>Ma sono giunto ad
una verita', Kal-El.</i>

134
00:15:59,981 --> 00:16:02,983
<i>Il mio piu' grande risultato
e' di aver dedicato me stesso</i>

135
00:16:03,083 --> 00:16:05,654
<i>per proteggere la tua
vita e per servirti.</i>

136
00:16:05,936 --> 00:16:08,607
<i>Per questo, ti sono riconoscente.
Ma se stai leggendo questo,</i>

137
00:16:08,707 --> 00:16:12,487
<i>significa che non potro' piu'
proteggerti da una terribile verita'.</i>

138
00:16:13,862 --> 00:16:16,100
<i>Esistono due lucchetti... Due.</i>

139
00:16:16,200 --> 00:16:18,480
<i>Ognuno dei quali ha una chiave.</i>

140
00:16:18,580 --> 00:16:20,228
<i>Queste chiavi, usate insieme,</i>

141
00:16:20,328 --> 00:16:23,305
<i>aprono il segreto per controllarti.</i>

142
00:16:24,780 --> 00:16:26,840
<i>Devi trovare queste chiavi, Kal-El,</i>

143
00:16:26,940 --> 00:16:30,046
<i>o il tuo destino cadra'
nelle mani di un altro uomo.</i>

144
00:16:31,272 --> 00:16:33,178
<i>Devi salvarti.</i>

145
00:16:49,333 --> 00:16:50,477
Cos'hanno i Luthor?

146
00:16:50,577 --> 00:16:53,499
Giuro che la morte gli gira
intorno come un cane randagio.

147
00:16:53,599 --> 00:16:56,022
- Lois, non ci crederai...
- Sai, volevo imbucarmi alla

148
00:16:56,122 --> 00:16:59,149
LuthorCorp, stasera, in cerca di prove
dell'omicidio di Patricia Swann da parte di Lex.

149
00:16:59,249 --> 00:17:02,583
Ma tu no, genio che non sei altro.
Sei voluto rimanere qui e

150
00:17:02,683 --> 00:17:05,575
frugare tra gli inutili
promemoria nell'ufficio di Lex.

151
00:17:05,698 --> 00:17:07,708
Percio' mentre noi eravamo
qui al Daily Planet

152
00:17:07,808 --> 00:17:09,988
a fotografare tutto
tranne l'acqua minerale,

153
00:17:10,088 --> 00:17:13,611
la storia di una vita e' accaduta
proprio dall'altra parte della strada.

154
00:17:13,952 --> 00:17:15,937
Dai un'occhiata allo sfondo.

155
00:17:16,037 --> 00:17:18,181
Uno degli scatti di stasera
dall'ufficio di Lex.

156
00:17:19,969 --> 00:17:21,519
Che cosa?

157
00:17:22,531 --> 00:17:25,366
La cotta adolescenziale e' dolce, Jimmy,
ma devi imparare a mettere a fuoco

158
00:17:25,466 --> 00:17:27,840
in altro modi oltre a questo.
E' una cosa seria.

159
00:17:27,940 --> 00:17:29,637
I corpi stanno letteralmente
cadendo dal cielo.

160
00:17:29,737 --> 00:17:31,591
E noi abbiamo la prova
che lo dimostra.

161
00:17:31,797 --> 00:17:33,847
L'ufficio di Lex da
proprio sulla LuthorCorp.

162
00:17:33,947 --> 00:17:35,017
E?

163
00:17:40,098 --> 00:17:42,022
E' Lionel Luthor poco
prima di morire.

164
00:17:42,220 --> 00:17:44,692
Che cosa? Non e' possibile.

165
00:17:46,282 --> 00:17:47,850
Raccapricciante.

166
00:17:48,094 --> 00:17:50,214
Non riesco a credere che tu
l'abbia fotografato, Jimmy.

167
00:17:50,314 --> 00:17:52,455
Beh, diventera' ancora
piu' raccapricciante.

168
00:17:55,317 --> 00:17:57,458
C'e' qualcun altro nella stanza.

169
00:17:58,725 --> 00:18:00,911
Forse Lionel Luthor e' stato spinto.

170
00:18:01,011 --> 00:18:04,183
Credi che quella massa sfuocata
di pixel sia il killer? Andiamo.

171
00:18:04,283 --> 00:18:08,273
Fidati. Ha la parola
"Pulitzer" stampata sopra.

172
00:18:09,394 --> 00:18:12,782
Si'? Cosa aspetti?
Metti a fuoco la foto.

173
00:18:13,221 --> 00:18:16,171
Beh, non e' cosi' facile. Il mio
computer non e' abbastanza potente.

174
00:18:18,563 --> 00:18:22,826
Ehi, e il computer ad alte prestazioni che
Lana ha nascosto alla Fondazione ISIS?

175
00:18:23,445 --> 00:18:24,712
Bene.

176
00:18:25,473 --> 00:18:27,716
Posso uppare questo cattivone
sul server della Fondazione.

177
00:18:27,816 --> 00:18:32,377
E, sai, con il sistema di Lana, potremmo
sfruttare le abilita' di Chloe con una CPU.

178
00:18:33,326 --> 00:18:35,647
Sempre se riusciamo
a carpirla a Clark.

179
00:18:36,249 --> 00:18:38,553
Chloe ed io abbiamo lo stesso DNA.

180
00:18:38,653 --> 00:18:41,858
Fidati, Jimmy...
vorra' occuparsene.

181
00:19:39,586 --> 00:19:41,904
Mi dispiace tanto per tuo padre.

182
00:19:43,676 --> 00:19:45,460
Grazie, Chloe.

183
00:19:46,760 --> 00:19:48,920
E' passato a trovarti ieri sera.

184
00:19:49,389 --> 00:19:52,179
Gia', non era proprio in se'.

185
00:19:53,023 --> 00:19:54,864
Ho paura che, nel suo
alterato stato mentale,

186
00:19:54,964 --> 00:19:58,266
mio padre si sia sbarazzato di alcuni
cimeli di famiglia di valore.

187
00:19:58,606 --> 00:20:00,447
Ti ha dato qualcosa?

188
00:20:03,112 --> 00:20:05,699
A parte la sensazione che
qualcosa non andasse?

189
00:20:05,799 --> 00:20:07,097
No.

190
00:20:07,197 --> 00:20:08,700
E' rimasto qui solo pochi minuti,

191
00:20:08,800 --> 00:20:10,614
e dopo, ad essere onesti,
mi sono spaventata, percio'...

192
00:20:10,714 --> 00:20:12,503
Hai controllato la tua scrivania?

193
00:20:15,929 --> 00:20:19,526
Non mi ha dato nulla, Lex. Giuro
che e' venuto solo per parlare.

194
00:20:32,337 --> 00:20:34,543
Questa era di mio padre.

195
00:20:36,758 --> 00:20:38,955
Non l'ho mai vista prima.

196
00:20:40,609 --> 00:20:42,810
- Perche' l'hai nascosta?
- Lex, se avessi saputo che era tua,

197
00:20:42,910 --> 00:20:44,477
non te l'avrei nascosta.

198
00:20:44,577 --> 00:20:46,927
Perche' avrebbe dovuto darla a te?

199
00:20:48,315 --> 00:20:50,672
Sai a cosa serve questa chiave?

200
00:20:51,368 --> 00:20:54,181
Lex, Lionel era fuori di
testa quando e' venuto qui.

201
00:20:54,281 --> 00:20:56,849
Non so perche' l'ha lasciata.

202
00:20:58,911 --> 00:21:00,497
Sei licenziata.

203
00:21:06,523 --> 00:21:08,993
Accompagnate la signorina
Sullivan fuori dall'edificio.

204
00:21:09,894 --> 00:21:13,358
Non mi dai nemmeno un secondo
per raccogliere le mie cose?

205
00:21:15,142 --> 00:21:17,479
I tuoi effetti personali saranno
impacchettati e spediti a casa tua.

206
00:21:17,579 --> 00:21:21,322
Lex, il palazzo potra' anche essere tuo,
ma quella e' la mia roba, ho dei diritti!

207
00:21:21,422 --> 00:21:25,583
Se dovesse mancare qualcosa, Lex,
giuro su Dio, avrai mie notizie!

208
00:21:31,401 --> 00:21:33,369
Impacchettero' io gli averi
della signorina Sullivan.

209
00:21:33,469 --> 00:21:36,960
Torni al castello.
Si riposi un po'.

210
00:21:39,911 --> 00:21:42,125
Ce l'abbiamo fatta, Lex.

211
00:22:14,819 --> 00:22:19,018
<i>Lionel non si e' suicidato. Ho una foto.
Vieni all'archivio. Jimmy.</i>

212
00:22:22,038 --> 00:22:24,385
Ok, basta cosi'.
Me ne vado.

213
00:22:24,485 --> 00:22:26,470
Lois, voglio iniziare a lavorare
su questa foto quanto te,

214
00:22:26,570 --> 00:22:29,656
ma non ancora abbiamo avuto notizie da Chloe.
Penso proprio che dovremmo aspettarla.

215
00:22:29,756 --> 00:22:31,975
Le notizie non aspettano nessuno...
Nemmeno Chloe.

216
00:22:32,075 --> 00:22:35,242
Gli hai mandato degli sms, gli hai lasciato,
tipo, 3 messaggi in segreteria a casa.

217
00:22:35,342 --> 00:22:37,895
Non e' Helen Keller. Ricevera'
i messaggi e ci incontreremo con lei li'.

218
00:22:37,995 --> 00:22:40,256
Beh, non moriremo se
aspettiamo qualche...

219
00:22:40,408 --> 00:22:42,348
Altro minuto.

220
00:22:42,906 --> 00:22:45,011
Sono d'accordo, signor Olsen.

221
00:22:51,546 --> 00:22:53,401
Perche' siamo fuori dalla cucina?

222
00:22:53,501 --> 00:22:55,232
E' un po' tardi per uno spuntino, vero?

223
00:22:55,332 --> 00:22:58,542
Ti ho gia' visto qui intorno
prima d'ora, vero? Lavori per Lex.

224
00:22:58,642 --> 00:23:00,510
Il signor Luthor non ha niente
a che vedere con tutto questo.

225
00:23:00,610 --> 00:23:02,684
Sono qui per quella
fotografia che hai scattato.

226
00:23:02,784 --> 00:23:05,988
Quale fotografia sarebbe?
Perche' io faccio un mucchio di foto.

227
00:23:06,088 --> 00:23:08,109
Quella di Lionel Luthor nel suo
ufficio prima che si suicidasse.

228
00:23:08,209 --> 00:23:11,289
Voglio che quella foto venga distrutta.
La sua morte e' stata gia' abbastanza tragica,

229
00:23:11,389 --> 00:23:13,371
non c'e' bisogno che venga
sensazionalizzata dai media.

230
00:23:13,471 --> 00:23:16,424
Beh, potevi dirlo prima di tirare
fuori l'artiglieria pesante.

231
00:23:16,524 --> 00:23:19,332
Gia', non appena l'abbiamo vista,
l'ho cancellata immediatamente.

232
00:23:19,432 --> 00:23:21,322
Questo e' tutto un grosso,
grosso malinteso.

233
00:23:21,422 --> 00:23:23,895
- Stai mentendo.
- L'ho cancellata io.

234
00:23:24,932 --> 00:23:26,996
Dopo aver visto il tuo sms,

235
00:23:27,096 --> 00:23:29,852
sono entrata nel mainframe e
l'ho rimossa dal tuo hard disk.

236
00:23:29,952 --> 00:23:32,572
Ma la cronologia dei trasferimenti
mostra che hai caricato il file,

237
00:23:32,672 --> 00:23:34,635
su un secondo server con
indirizzo I.P. nascosto.

238
00:23:34,735 --> 00:23:36,703
Voglio sapere dove l'hai mandata.

239
00:23:45,082 --> 00:23:47,867
- Mi hai sparato?
- Non stavate cooperando.

240
00:23:47,967 --> 00:23:52,004
- Non bastava un avvertimento?
- Dimmelo o lei muore. Dov'e' il server?

241
00:23:52,958 --> 00:23:56,792
E' alla Fondazione Isis. All'angolo tra la Terza
e Broadway. E' a 10 minuti di macchina.

242
00:24:09,933 --> 00:24:12,434
Tornero' da voi quando avro' finito.

243
00:24:19,241 --> 00:24:21,496
Stai proprio sanguinando, Lois.

244
00:24:31,096 --> 00:24:34,484
Suppongo, che l'aver provato ad
affrontare uno degli automi di Lex Luthor,

245
00:24:34,584 --> 00:24:37,159
non mi renda il ghiacciolo
piu' furbo del congelatore.

246
00:24:41,853 --> 00:24:44,829
Non preoccuparti.
Riusciremo ad uscire da qui.

247
00:24:53,602 --> 00:24:56,185
Ehi! C'e' qualcuno li' fuori?

248
00:25:01,219 --> 00:25:02,647
Ehi!

249
00:25:03,378 --> 00:25:05,209
C'e' qualcuno qui?

250
00:25:05,902 --> 00:25:08,936
Aiuto! Riuscite a sentirmi?

251
00:25:18,773 --> 00:25:20,765
- Ehi.
- Ehi, Jimmy e Lois sono qui?

252
00:25:20,865 --> 00:25:23,187
Non ancora, ma il messaggio di Jimmy
diceva che aveva gia' mandato i file,

253
00:25:23,287 --> 00:25:25,841
quindi stavo proprio per iniziare.

254
00:25:26,678 --> 00:25:29,685
Ho ricevuto il messaggio che Lionel ha
lasciato per me nella sua cassaforte.

255
00:25:30,173 --> 00:25:32,469
Chloe, penso di sapere
perche' si e' ucciso.

256
00:25:32,956 --> 00:25:35,430
Stava cercando di proteggermi.

257
00:25:36,967 --> 00:25:39,572
Lionel ha detto che qualcosa
di terribile stava arrivando.

258
00:25:39,672 --> 00:25:42,117
C'e' qualcosa sulla Terra che
puo' essere usato per controllarmi.

259
00:25:42,217 --> 00:25:45,076
Controllarti? Come in "Mi obbediscono",
tipo una specie di burattino?

260
00:25:45,176 --> 00:25:47,194
Voglio dire, cosa potrebbe manovrarti?

261
00:25:47,294 --> 00:25:50,358
Non lo so. Ma qualsiasi cosa sia,
servono due chiavi per liberarla.

262
00:25:51,637 --> 00:25:54,135
Clark, stasera quando sono
tornata al Daily Planet,

263
00:25:54,235 --> 00:25:57,445
c'era una chiave sulla mia scrivania.
Lionel l'ha lasciata li' per te.

264
00:25:57,545 --> 00:26:00,293
- Dov'e'?
- L'ha presa Lex.

265
00:26:00,393 --> 00:26:02,892
Stavo cercando di
nascondergliela, ma poi...

266
00:26:02,992 --> 00:26:07,807
Mi ha licenziato. Il che va bene perche'
volevo comunque uscire da quel buco nero, ma...

267
00:26:07,907 --> 00:26:10,390
Ad ogni modo, non abbiamo tempo
per parlare del mio lavoro adesso.

268
00:26:10,490 --> 00:26:13,572
Quindi pensi che quell'uomo misterioso
stava cercando il medaglione?

269
00:26:13,738 --> 00:26:16,772
Non penso che il nostro uomo
misterioso sia poi cosi' misterioso,

270
00:26:16,937 --> 00:26:19,304
considerando che stasera Lex
e' stato al Daily Planet...

271
00:26:19,404 --> 00:26:21,348
La stessa notte in cui
e' morto suo padre...

272
00:26:21,448 --> 00:26:23,291
E ti ha licenziato per quella chiave.

273
00:26:23,857 --> 00:26:26,604
Fra quanto riusciremo ad ottenere
un volto da questa foto?

274
00:26:27,096 --> 00:26:29,895
Jimmy non scherzava quando ha detto
che questa non era proprio una foto.

275
00:26:29,995 --> 00:26:32,424
Voglio dire, mi ci vorranno
almeno un paio d'ore.

276
00:26:32,524 --> 00:26:34,192
Continua a lavorarci.

277
00:27:10,253 --> 00:27:13,666
Mio padre e' appena morto, e tu
gia' commetti violazione di domicilio?

278
00:27:13,766 --> 00:27:16,068
Lionel non si sarebbe mai tolto la vita.

279
00:27:18,574 --> 00:27:21,813
Pensavo che almeno avresti provato ad
offrirmi qualche parola di conforto.

280
00:27:22,678 --> 00:27:24,154
Fuori di qui.

281
00:27:24,558 --> 00:27:26,398
Io non vado da nessuna parte.

282
00:27:26,833 --> 00:27:29,070
Puoi ancora essere buono, Lex.

283
00:27:29,374 --> 00:27:32,391
Di' a Clark quello che hai fatto.
Lui e' nostro amico.

284
00:27:32,491 --> 00:27:35,666
Non discutero' dello stato
mentale di mio padre con te.

285
00:27:37,031 --> 00:27:40,780
Sto soffrendo, Clark. Credo che tu
sappia come ci senta a perdere un padre.

286
00:27:41,488 --> 00:27:43,810
Non mettere in mezzo mio padre.

287
00:27:44,274 --> 00:27:45,873
Perche'?

288
00:27:46,820 --> 00:27:49,390
I nostri padri erano molto simili...

289
00:27:49,563 --> 00:27:53,882
Intelligenti, avevano una grande forza di volonta'
ed entrambi sono scomparsi prematuramente.

290
00:27:56,895 --> 00:27:58,815
Sai, hai ragione, Lex.

291
00:27:59,288 --> 00:28:01,420
Lionel e' morto troppo presto.

292
00:28:01,879 --> 00:28:04,199
Voglio sapere la verita'
sulla sua morte.

293
00:28:04,299 --> 00:28:06,151
La verita' e' che...

294
00:28:06,563 --> 00:28:09,092
I nostri padri erano
simili in un altro modo.

295
00:28:12,316 --> 00:28:17,059
Vedi, entrambi sentivano che tu sei il tipo
di figlio di cui un padre puo' essere fiero.

296
00:28:17,462 --> 00:28:22,428
Avrebbe provato la stessa cosa
per te, Lex, se ci avessi provato.

297
00:28:23,097 --> 00:28:25,065
Cosa ti e' successo?

298
00:28:25,862 --> 00:28:27,939
C'ho provato, Clark.

299
00:28:29,201 --> 00:28:34,018
Infatti, quando ci siamo
conosciuti, tu mi hai ispirato.

300
00:28:34,804 --> 00:28:37,292
Tutto quello che volevo
era essere tuo amico ma,

301
00:28:37,354 --> 00:28:39,634
ma tu mi hai voltato le spalle.

302
00:28:41,634 --> 00:28:44,300
Quindi tu saresti l'uomo
che sei oggi per colpa mia.

303
00:28:46,167 --> 00:28:49,067
Ho provato ad essere tuo amico, Lex.

304
00:28:49,167 --> 00:28:51,134
Ma tu ti preoccupi solo di
ottenere potere e controllo.

305
00:28:51,234 --> 00:28:53,300
Questa e' Smallville!

306
00:28:53,400 --> 00:28:57,801
Mostri da meteorite,
astronavi, simboli criptici.

307
00:28:57,901 --> 00:28:59,634
Queste minacce sono reali.

308
00:28:59,734 --> 00:29:01,501
Qualcuno doveva
tenerle sotto controllo.

309
00:29:01,601 --> 00:29:03,334
Qualcuno deve proteggere il mondo.

310
00:29:03,434 --> 00:29:04,834
Ascolta cio' che dici, Lex.

311
00:29:04,934 --> 00:29:06,933
Sei cosi' sommerso dai tuoi deliri,

312
00:29:07,033 --> 00:29:08,534
che hai perso contatto con la realta'.

313
00:29:09,246 --> 00:29:11,218
Davvero?

314
00:29:11,934 --> 00:29:15,420
Allora parliamo di qualcosa
che non puoi negare.

315
00:29:15,934 --> 00:29:18,334
Dopo anni di preghiere a mio padre,

316
00:29:18,434 --> 00:29:21,167
perche' mi mostrasse
un po' di compassione,

317
00:29:21,267 --> 00:29:26,000
lui accoglie te a braccia aperte.

318
00:29:26,100 --> 00:29:32,120
Dimmi, cosa puo' avere in comune un miliardario
famoso con un semplice ragazzo di campagna?

319
00:29:33,090 --> 00:29:36,601
Forse aveva semplicemente
capito che poteva fidarsi di me.

320
00:29:39,334 --> 00:29:41,116
Ma certo.

321
00:29:41,667 --> 00:29:44,811
Tutti si fidano di Clark Kent.

322
00:29:45,167 --> 00:29:47,628
Sei il figlio perfetto.

323
00:29:48,834 --> 00:29:54,244
Quindi... Perche' Jonathan Kent
sembrava sempre cosi' sotto pressione?

324
00:29:55,000 --> 00:29:59,617
Voglio dire, crescere il figlio ideale
era davvero cosi' faticoso?

325
00:30:01,100 --> 00:30:04,100
Mi chiedo quanto tutto cio'
abbia pesato sul suo cuore.

326
00:30:06,267 --> 00:30:09,315
Stai incolpando me per
la morte di mio padre?

327
00:30:09,801 --> 00:30:11,396
E' cosi'?

328
00:30:12,968 --> 00:30:15,367
Sei tu quello colpevole Lex, non io.

329
00:30:15,467 --> 00:30:19,033
E questa volta dovrai
confessare cio' che hai fatto.

330
00:30:19,133 --> 00:30:21,167
So che hai ucciso Lionel.

331
00:30:24,033 --> 00:30:25,768
Chi e' che delira ora?

332
00:30:25,868 --> 00:30:28,000
Ho le prove.

333
00:31:04,749 --> 00:31:06,757
Sei stato davvero tu, Lex.

334
00:31:43,453 --> 00:31:45,089
Chloe, sei qui?

335
00:31:45,298 --> 00:31:47,610
Chloe, cos'e' successo? Stai bene?

336
00:31:47,710 --> 00:31:49,246
Qualcuno mi ha colpito.

337
00:31:53,248 --> 00:31:54,951
Hanno distrutto la foto.

338
00:31:55,832 --> 00:31:59,399
Ma avevi ragione, Clark.
Ho visto la foto. E' stato Lex.

339
00:32:01,530 --> 00:32:03,670
Quando ho incontrato Lex,
ho trovato il medaglione di Lionel.

340
00:32:03,770 --> 00:32:06,512
Ma senza quella fotografia,
non possiamo provare nulla.

341
00:32:06,827 --> 00:32:07,790
Che mi dici della chiave?

342
00:32:07,890 --> 00:32:10,385
Ho passato ai raggi X tutto
il castello. Non si trova li'.

343
00:32:11,798 --> 00:32:13,495
Cos'e' successo a Jimmy
e a Lois? Dove sono?

344
00:32:13,595 --> 00:32:15,998
Non ne ho idea.
E sono preoccupata.

345
00:32:16,098 --> 00:32:18,172
L'ultima volta che ho avuto loro notizie
stavano uscendo dal Daily Planet.

346
00:32:18,272 --> 00:32:20,876
Se chiunque mi abbia aggredito
ha seguito la foto da la' fino a qui...

347
00:32:20,976 --> 00:32:23,107
Potrebbe aver fermato Jimmy e Lois
prima che lasciassero l'edificio.

348
00:32:23,210 --> 00:32:24,490
Devo andare.

349
00:32:24,862 --> 00:32:27,813
Clark, se Lex ha entrambe le chiavi,

350
00:32:28,048 --> 00:32:29,849
non solo scoprira' il tuo segreto,

351
00:32:29,949 --> 00:32:33,141
ma avra' completo potere su di te.

352
00:32:35,704 --> 00:32:38,341
<i>Ora, quello non e' solo
il tuo peggior incubo,</i>

353
00:32:38,441 --> 00:32:40,551
ma sarebbe anche l'incubo di tutti.

354
00:32:41,271 --> 00:32:42,748
Sii prudente.

355
00:33:00,122 --> 00:33:02,494
Ho una notizia esclusiva per te.

356
00:33:04,141 --> 00:33:05,934
Quando usciamo di qui...

357
00:33:08,613 --> 00:33:13,010
Lois Lane e Jimmy Olsen
saranno famosi in tutto il mondo.

358
00:33:24,955 --> 00:33:28,695
<i>Formiamo davvero
una bella squadra, sai?</i>

359
00:33:29,190 --> 00:33:31,775
<i>I nostri nomi ovunque.
Riesco a vederli.</i>

360
00:33:32,209 --> 00:33:34,076
<i>Sara' fantastico, Lois.</i>

361
00:34:25,509 --> 00:34:27,497
Salve, Lex, sono Gina.

362
00:34:28,039 --> 00:34:29,479
Per favore, richiamami.

363
00:34:29,995 --> 00:34:32,401
Ho trovato quello che stavi cercando.

364
00:34:32,772 --> 00:34:35,091
So chi e' il Viaggiatore.

365
00:35:37,784 --> 00:35:40,899
Dopo il funerale ho intenzione
di fare una vacanza.

366
00:35:41,559 --> 00:35:43,249
Prepara l'aeroplano.

367
00:35:44,258 --> 00:35:46,128
Zurigo.

368
00:35:55,954 --> 00:35:58,433
Non puoi fuggire, Lex.

369
00:35:59,231 --> 00:36:02,657
Non importa dove andrai,
io ci saro' sempre.

370
00:36:04,794 --> 00:36:07,300
Non puoi liberarti di me.

371
00:36:09,184 --> 00:36:10,899
Hai bisogno del mio aiuto.

372
00:36:10,999 --> 00:36:14,428
C'e' ancora una parte
buona dentro di te. Io lo so.

373
00:36:16,139 --> 00:36:18,741
Non voglio il tuo aiuto.

374
00:36:18,926 --> 00:36:21,280
Non andare a Zurigo.

375
00:36:23,247 --> 00:36:27,244
Ci andro'. Devo farlo.

376
00:36:27,550 --> 00:36:29,674
Papa' aveva ragione.

377
00:36:31,993 --> 00:36:35,038
Se aprirai quella scatola,
ne verrai distrutto.

378
00:36:35,212 --> 00:36:37,851
E' tutto cio' che mi rimane.

379
00:36:39,069 --> 00:36:41,093
Non e' vero.

380
00:36:44,795 --> 00:36:47,292
Hai ancora me.

381
00:36:51,314 --> 00:36:52,511
No.

382
00:36:53,977 --> 00:36:56,600
Ho smesso di darti ascolto.

383
00:37:10,614 --> 00:37:13,156
Tu mi rendi debole.

384
00:38:01,813 --> 00:38:03,335
Lunga nottata.

385
00:38:05,026 --> 00:38:06,928
E' bello rivedere il sole.

386
00:38:08,492 --> 00:38:11,395
Peccato che Lionel
non sia qui per vederlo.

387
00:38:13,038 --> 00:38:16,771
Lex ha voluto che la cerimonia
si tenesse solo tra pochi intimi.

388
00:38:16,871 --> 00:38:21,114
In altre parole,
Lex e' l'unico invitato.

389
00:38:27,052 --> 00:38:28,935
Lionel merita qualcosa di meglio.

390
00:38:30,737 --> 00:38:33,613
Almeno sappiamo cosa provava
realmente Lionel nei tuoi confronti.

391
00:38:33,931 --> 00:38:36,847
Voglio dire, lui ti considerava
il suo secondo figlio.

392
00:38:38,099 --> 00:38:40,210
Un'altra persona che mi
ha trattato come un figlio

393
00:38:40,310 --> 00:38:41,989
e che per questo e' morta.

394
00:38:42,089 --> 00:38:43,051
Clark...

395
00:38:43,151 --> 00:38:45,460
Jor-El e' morto mentre mi
ha messo su quell'astronave.

396
00:38:46,517 --> 00:38:48,110
Mio padre e' morto di infarto

397
00:38:48,210 --> 00:38:50,623
a causa dei poteri che aveva
a__orbito per proteggermi.

398
00:38:51,876 --> 00:38:55,684
E ora Lionel e' stato a__assinato
per aver protetto il mio segreto.

399
00:38:58,308 --> 00:39:00,556
In effetti loro sono morti per te, Clark.

400
00:39:00,656 --> 00:39:03,310
Ma in definitiva, loro
sono morti per tutto noi.

401
00:39:04,200 --> 00:39:06,600
C'era una ragione per cui quegli
uomini hanno fatto parte della tua vita.

402
00:39:06,700 --> 00:39:10,338
Ognuno di loro ha dato un contributo
per renderti l'uomo che sei oggi.

403
00:39:11,663 --> 00:39:13,899
Come puo' averlo fatto Lex?

404
00:39:15,002 --> 00:39:18,841
Come puo' un figlio...
uccidere il proprio padre?

405
00:39:21,396 --> 00:39:24,087
a__enza totale di amore.

406
00:39:28,105 --> 00:39:31,226
Alcuni dicono che questa sia
la definizione della malvagita'.

407
00:39:33,092 --> 00:39:35,480
Devi portare via quelle
chiavi a Lex, Clark,

408
00:39:35,580 --> 00:39:37,945
prima che uccida qualcun altro.

409
00:39:40,941 --> 00:39:43,040
Non ne avra' l'occasione.

410
00:39:45,877 --> 00:39:47,847
Non glielo permettero'.

411
00:41:24,693 --> 00:41:30,486
Traduzione: NO8DO, PILO, Keys, _NerdS_
Revisione: Klonni

412
00:41:30,487 --> 00:41:35,160
::Italian Subs Addicted::

See also:

125
125.125
周華健、赵传、李宗盛、罗大佑 来自你·来自我·来自他 Lyrics
比较美好的世界 Lyrics