Heroes.S01E01.HDTV.XviD-LOL Lyrics
1
00:00:00,477 --> 00:00:04,168
Nos dias atuais, um grupo de pessoas,
aparentemente aleatório, surgiu com...
2
00:00:04,203 --> 00:00:07,158
...o que se pode
chamar de poderes "especiais".
3
00:00:07,193 --> 00:00:10,718
Ainda que não estejam cientes,
esses indivíduos não só salvarão o mundo,
4
00:00:10,753 --> 00:00:14,226
como o transformarão para sempre.
Essa transformação...
5
00:00:14,261 --> 00:00:17,544
...do ordinário ao extraordinário
não se dará da noite para o dia.
6
00:00:17,579 --> 00:00:20,131
Toda história tem um começo.
7
00:00:20,166 --> 00:00:24,560
O Volume Um dessa
épica história começa aqui...
8
00:00:25,500 --> 00:00:28,500
Tradução: Aventus, kennewick,
ldaugusto e ogro.
9
00:00:28,501 --> 00:00:31,600
Revisão: dellmelo e ldaugusto
Sincronia: Bandit e guicn
10
00:00:31,601 --> 00:00:34,900
Equipe LostBrasil
11
00:00:35,036 --> 00:00:38,647
<i>De onde vem... essa busca,</i>
12
00:00:38,682 --> 00:00:41,393
<i>essa necessidade de solucionar
os mistérios da vida?</i>
13
00:00:41,434 --> 00:00:45,480
<i>Quando nem as mais simples perguntas
podem ser respondidas.</i>
14
00:00:46,523 --> 00:00:52,581
<i>"Por que estamos aqui",
"O que é a alma", "Por que sonhamos".</i>
15
00:00:53,321 --> 00:00:56,263
<i>Talvez as pessoas devessem parar de
procurar o significado dessas coisas.</i>
16
00:00:56,284 --> 00:01:00,335
<i>Sem interromper, sem desejar.
CAPÍTULO UM: "GENESIS"</i>
17
00:01:00,370 --> 00:01:03,456
<i>Essa não é a natureza humana.</i>
18
00:01:03,491 --> 00:01:06,376
<i>Não é o coração humano.</i>
19
00:01:06,418 --> 00:01:10,422
<i>Não é por isso que
estamos aqui.</i>
20
00:01:25,278 --> 00:01:27,947
Como ele está?
21
00:01:29,073 --> 00:01:32,625
- Desculpe-me. Te a__ustei?
- Não.
22
00:01:32,660 --> 00:01:37,540
Continuo tendo esses sonhos incríveis
toda vez que fecho meus olhos.
23
00:01:37,832 --> 00:01:40,877
Deixa pra lá.
24
00:01:40,919 --> 00:01:43,880
Ele gosta quando
leio o caderno de ações.
25
00:01:43,922 --> 00:01:48,676
- Ele recobrou a consciência?
- Não, já faz uma semana.
26
00:01:48,711 --> 00:01:52,931
Acho que está quase lá,
mais alguns dias, talvez.
27
00:01:55,400 --> 00:01:57,986
Sabe, não sei o que ele
faria sem você.
28
00:01:58,028 --> 00:02:00,656
- Você tem um verdadeiro dom.
- Só estou fazendo meu trabalho.
29
00:02:00,697 --> 00:02:03,867
Não, você é como um
filho para ele.
30
00:02:03,909 --> 00:02:09,192
Isso faria de nós irmãos e seria bem
estranho se te convidasse para sair.
31
00:02:12,626 --> 00:02:15,671
Desculpe, isso foi inapropriado.
32
00:02:15,712 --> 00:02:18,132
Não, foi gentil, mas eu...
33
00:02:18,173 --> 00:02:23,011
- ...estou saindo com alguém.
- Sim, claro, tudo bem.
34
00:02:26,098 --> 00:02:28,600
Preciso trocar o soro.
35
00:02:28,642 --> 00:02:30,886
Me desculpe. Claro.
36
00:02:34,673 --> 00:02:38,010
Homem é uma espécie
narcisista por natureza,
37
00:02:38,052 --> 00:02:41,597
nós colonizamos os quatro
cantos de nosso pequeno planeta.
38
00:02:41,632 --> 00:02:44,641
Mas não somos
o topo da cadeia evolutiva.
39
00:02:44,683 --> 00:02:48,087
Esse título pertence às baratas.
40
00:02:48,163 --> 00:02:50,746
Capazes de viver meses sem comida.
41
00:02:50,747 --> 00:02:55,229
Podem viver semanas sem cabeça.
Resistentes à radiação.
42
00:02:55,230 --> 00:02:58,512
Deus com certeza criou
Sua própria imagem.
43
00:02:58,513 --> 00:03:03,066
Então posso dizer que Deus
é uma barata.
44
00:03:06,847 --> 00:03:11,020
Dizem que o homem usa
apenas um décimo de seu poder cerebral.
45
00:03:11,192 --> 00:03:15,708
Outro por cento poderia significar uma
maior semelhança com Deus.
46
00:03:16,072 --> 00:03:19,268
A menos, é claro, que
esse dia já tenha chegado.
47
00:03:19,303 --> 00:03:21,961
O projeto do Genoma humano
descobriu...
48
00:03:22,003 --> 00:03:24,672
...que pequenas variações
no código genético humano...
49
00:03:24,714 --> 00:03:28,050
...vem surgindo com
uma freqüência cada vez maior.
50
00:03:28,092 --> 00:03:31,596
Tele transporte, levitação,
regeneração de tecidos...
51
00:03:31,637 --> 00:03:34,640
...estariam fora da esfera do possível?
Ou estaria o homem...
52
00:03:34,675 --> 00:03:37,393
...vislumbrando um
novo passo da evolução?
53
00:03:37,435 --> 00:03:42,463
Estaria ele finalmente alcançando
o limiar do verdadeiro potencial humano?
54
00:03:44,942 --> 00:03:47,778
Me desculpem, passei da hora.
55
00:03:52,950 --> 00:03:55,418
Eu sei, eu sei, estou começando
a soar como meu pai,
56
00:03:55,453 --> 00:03:58,581
não posso evitar.
Sabe, podem me demitir se quiserem,
57
00:03:58,623 --> 00:04:03,461
mas há fundamento nisso,
por mais insano que pareça.
58
00:04:04,879 --> 00:04:06,589
O que foi?
59
00:04:07,345 --> 00:04:09,289
Seu pai...
60
00:04:09,662 --> 00:04:11,777
...ele está morto.
61
00:04:14,638 --> 00:04:15,764
Como?
62
00:04:15,806 --> 00:04:18,850
Dirigir um táxi em Nova York
é muito perigoso.
63
00:04:18,892 --> 00:04:21,553
Uma curva errada,
qualquer erro e nunca saberíamos...
64
00:04:21,594 --> 00:04:23,897
- ...o que realmente aconteceu.
- Falei com ele há dois dias atrás e...
65
00:04:23,939 --> 00:04:26,691
...estava certo que estavam o seguindo,
tentando roubar a sua pesquisa.
66
00:04:26,733 --> 00:04:28,735
- Ele morreu por causa disso.
- Isso é loucura.
67
00:04:28,770 --> 00:04:30,445
É mesmo?
68
00:04:30,487 --> 00:04:33,532
O homem largou a família,
jogou a carreira fora para perseguir...
69
00:04:33,573 --> 00:04:36,343
...teorias sem sentido do outro lado
do mundo. Onde você está indo?!
70
00:04:36,384 --> 00:04:39,044
Ao apartamento dele,
pegar os papéis da pesquisa,
71
00:04:39,079 --> 00:04:42,374
ele estava quase encontrando
o primeiro, o "Caso Zero".
72
00:04:42,415 --> 00:04:45,856
- Ele o localizou em Queens, Nova York.
- Mohinder, preste atenção,
73
00:04:45,891 --> 00:04:49,262
seu pai era meu colega e meu amigo,
um professor respeitado...
74
00:04:49,297 --> 00:04:52,843
...e um brilhante geneticista, mas
claramente perdeu o senso da realidade.
75
00:04:52,884 --> 00:04:56,221
Segui os passos dele, minhas teorias
são baseadas na pesquisa dele!
76
00:04:56,263 --> 00:04:58,765
- Sim, sempre quis a aprovação dele.
- E agora está me dizendo...
77
00:04:58,807 --> 00:05:02,109
- ...que foi tudo em vão.
- Estou te dizendo para esquecer.
78
00:05:02,144 --> 00:05:06,690
Preciso saber por que ele morreu.
Preciso saber que não foi tudo em vão.
79
00:05:07,357 --> 00:05:10,944
E então preciso terminar
o que ele começou.
80
00:05:33,717 --> 00:05:35,719
GÊNESIS
81
00:05:38,096 --> 00:05:40,849
POTENCIAL HUMANO DE VÔO
REGENERAÇÃO CELULAR ACELERADA
82
00:05:43,178 --> 00:05:45,013
TELETRANSPORTE
83
00:06:10,446 --> 00:06:12,407
Alô.
84
00:06:13,658 --> 00:06:16,035
Sim, estou no apartamento dele.
85
00:06:16,077 --> 00:06:19,539
Não, não, ele deixou tudo para trás,
exceto o computador.
86
00:06:19,574 --> 00:06:20,966
Pesquisas, o mapa...
87
00:06:21,008 --> 00:06:24,261
...sim, vamos trazer uma equipe
aqui para empacotar e etiquetar tudo.
88
00:06:25,345 --> 00:06:27,890
Já te ligo de volta.
89
00:07:39,461 --> 00:07:42,047
ACABOU O TEMPO.
90
00:07:43,715 --> 00:07:45,968
MAIS UM POUCO. POR FAVOR.
91
00:07:48,303 --> 00:07:52,766
VAI TE CUSTAR OUTRAS 39 PRATAS.
92
00:07:54,268 --> 00:07:56,395
VACA!
93
00:07:56,437 --> 00:07:58,981
Pervertido.
94
00:08:21,837 --> 00:08:24,715
Hora de acordar, Micah.
95
00:08:26,967 --> 00:08:29,219
Micah!
96
00:08:33,640 --> 00:08:35,684
Micah!
97
00:08:38,645 --> 00:08:41,774
- O que foi?
- Droga, não faça isso comigo.
98
00:08:41,815 --> 00:08:46,312
- Fazer o quê?
- Precisa ter cuidado, está bem?
99
00:08:46,324 --> 00:08:48,826
Só estou trabalhando
no meu computador.
100
00:08:48,868 --> 00:08:52,663
O projeto anterior não estava bom,
então estou construindo outro.
101
00:08:53,122 --> 00:08:55,374
Outro...
102
00:08:55,625 --> 00:08:58,961
Já te disse que você é o
garoto mais esperto do mundo?
103
00:08:58,996 --> 00:09:01,798
Já, o tempo todo.
104
00:09:04,509 --> 00:09:06,642
O que é isso?
105
00:09:06,677 --> 00:09:10,932
Uma câmera escura,
para ver o eclipse.
106
00:09:11,224 --> 00:09:14,727
A lua vai cobrir o sol, hoje.
Deveríamos olhar, na escola.
107
00:09:14,769 --> 00:09:19,607
Falando nisso, precisa se arrumar,
não podemos nos atrasar. Não hoje.
108
00:09:19,649 --> 00:09:22,360
Mãe, já estou p___to
e embrulhei meu almoço,
109
00:09:22,401 --> 00:09:25,363
é isso que estive fazendo
durante a manhã, e quanto a você?
110
00:09:25,398 --> 00:09:27,865
Não dê uma de
espertinho comigo.
111
00:09:27,907 --> 00:09:29,867
Tenho trabalhado
para pagar nossas contas.
112
00:09:29,909 --> 00:09:32,745
É por isso que
cortaram nosso gás de novo?
113
00:09:33,538 --> 00:09:35,790
Pegue suas coisas e me espere
nos fundos, está bem?
114
00:09:35,832 --> 00:09:38,626
- Por quê?
- Obedeça.
115
00:09:46,676 --> 00:09:50,513
- Mãe, o que está acontecendo?
- Fale baixo e fique perto de mim.
116
00:10:17,774 --> 00:10:21,878
- A câmera está p___ta?!
- Sim, quase, espere!
117
00:10:21,919 --> 00:10:25,548
Deve ter uns 20, 25 metros.
Isso é loucura.
118
00:10:25,583 --> 00:10:27,042
Certo, estou p___ta!
119
00:10:27,376 --> 00:10:29,127
Certo.
120
00:10:30,462 --> 00:10:32,214
Meu Deus.
121
00:10:32,249 --> 00:10:33,966
Claire!
122
00:10:34,257 --> 00:10:36,134
Meu Deus.
123
00:10:39,388 --> 00:10:41,348
Claire!
124
00:10:54,569 --> 00:10:59,116
Aqui é Claire Bennet,
e essa foi a tentativa nº. 6.
125
00:11:46,024 --> 00:11:47,926
Vai descer aqui, certo?
126
00:11:53,765 --> 00:11:57,144
Senhor Linderman,
te ligarei em 5 minutos, certo?
127
00:11:57,185 --> 00:12:00,647
- Estou atrasado, tenho muito a fazer.
- Nathan, os tive de novo.
128
00:12:00,689 --> 00:12:03,323
Algumas vezes estou caindo,
e outras... voando.
129
00:12:03,358 --> 00:12:05,861
- Em alguns você também está lá.
- Não tenho tempo para isso, agora.
130
00:12:05,902 --> 00:12:08,780
- Não são sonhos comuns, Nathan.
- Segure isso.
131
00:12:08,822 --> 00:12:11,658
- Pensei que parariam, mas não param.
- Preciso disso feito às 18h, por favor.
132
00:12:11,700 --> 00:12:14,244
Essa manhã, quando acordei,
meus pés pairaram no ar...
133
00:12:14,286 --> 00:12:17,289
...antes que os tocasse no chão.
Pairaram, por alguns segundos.
134
00:12:17,330 --> 00:12:21,793
Como se estivesse flutuando.
Estou dizendo, acho que posso voar.
135
00:12:23,712 --> 00:12:25,922
É só isso?
136
00:12:25,964 --> 00:12:28,884
Bom, já que pode voar, por que não pula
da ponte do Brooklin...
137
00:12:28,919 --> 00:12:30,058
...e vê o que acontece?
138
00:12:30,093 --> 00:12:32,519
Talvez devesse começar
de algo mais baixo,
139
00:12:32,554 --> 00:12:34,681
- como se estivesse aprendendo a andar.
- Está falando sério?
140
00:12:34,723 --> 00:12:35,640
Estou.
141
00:12:35,682 --> 00:12:39,728
Precisa descansar, procure um médico,
tome algum remédio.
142
00:12:39,770 --> 00:12:42,856
Não estrague tudo para mim,
estou 8 pontos abaixo, nas pesquisas.
143
00:12:42,898 --> 00:12:46,568
Isso não é sobre você, certo?
Alguma coisa está acontecendo comigo e...
144
00:12:46,610 --> 00:12:48,904
...pensei que seria a única pessoa
a me entender.
145
00:12:48,945 --> 00:12:51,865
Por que diabos entenderia que
você acha que pode voar?!
146
00:12:51,907 --> 00:12:54,493
Porque você é meu irmão.
147
00:12:55,702 --> 00:12:59,122
- Mãe, não posso conversar agora...
- O quê?
148
00:12:59,164 --> 00:13:02,709
- Estarei aí em 10 minutos.
- O que ela fez dessa vez?
149
00:13:03,960 --> 00:13:05,962
- Ela foi presa.
- Presa pelo quê?
150
00:13:06,004 --> 00:13:08,282
Roubando uma loja.
151
00:13:08,291 --> 00:13:11,190
- Estou tão deprimida.
- O quê?
152
00:13:11,225 --> 00:13:14,089
Do quê você está falando?
Por quê?
153
00:13:15,673 --> 00:13:18,176
Tirando o fato de terem garotas
brigando por mim,
154
00:13:18,218 --> 00:13:22,055
essa é a coisa mais legal que
aconteceu nessa cidade em 100 anos.
155
00:13:22,090 --> 00:13:25,600
Não se ninguém ficar sabendo.
156
00:13:25,850 --> 00:13:30,105
- E por que me pediu para gravar?
- Tenho meus motivos.
157
00:13:30,205 --> 00:13:33,417
Não é como se você não vá
mais ser popular.
158
00:13:33,834 --> 00:13:35,252
Popular?
159
00:13:35,294 --> 00:13:37,588
Quem disse alguma coisa
sobre ser popular?
160
00:13:37,630 --> 00:13:39,763
Minha vida como eu
conhecia acabou, está bem?
161
00:13:39,798 --> 00:13:42,801
Tenho o jogo contra Bishop semana
que vem, vestibular em outubro,
162
00:13:42,836 --> 00:13:45,221
feriado daqui a 3 semanas
e sou uma aberração!
163
00:13:45,262 --> 00:13:48,890
- Está sendo meio dramática, não acha?
- Não! Não acho!
164
00:13:48,925 --> 00:13:52,484
Eu quebrei cada osso do meu corpo,
me esfaqueei no peito,
165
00:13:52,519 --> 00:13:56,857
tive um vergalhão enfiado no pescoço.
E não tenho nenhum arranhão.
166
00:13:56,892 --> 00:14:00,611
O que é esse troço
saindo daí?
167
00:14:01,820 --> 00:14:04,114
Que ótimo!
168
00:14:09,078 --> 00:14:11,622
Só me dê a fita, está bem?
169
00:14:19,854 --> 00:14:23,732
Posso te dar uma
carona na minha bicicleta.
170
00:14:24,850 --> 00:14:27,644
Olha, obrigada.
171
00:14:27,686 --> 00:14:31,315
Falo com você amanhã na
frente das pessoas da escola.
172
00:14:31,356 --> 00:14:34,234
Eu prometo.
173
00:15:22,741 --> 00:15:25,327
Consegui!
174
00:15:32,407 --> 00:15:35,494
- O que foi agora?
- Eu quebrei o continuum espaço/tempo!
175
00:15:35,535 --> 00:15:37,746
- Bom pra você.
- Meu relógio...
176
00:15:37,788 --> 00:15:41,625
Consegui que voltasse 1 segundo.
Usando a mente, meu pensamento.
177
00:15:42,125 --> 00:15:46,337
Uma pena que
não é pago por hora.
178
00:15:46,372 --> 00:15:49,712
É serio. Isso explica o
metrô essa manhã.
179
00:15:49,747 --> 00:15:53,053
Estava 14 segundos atrasado.
Grande coisa!
180
00:15:53,095 --> 00:15:55,187
O trem NUNCA atrasa!
181
00:15:55,222 --> 00:15:58,850
Até que atrasou...
usando sua mente.
182
00:15:58,892 --> 00:16:03,146
Sim, descobri poderes além
dos meros mortais.
183
00:16:03,188 --> 00:16:05,607
Certo. Você e o Spock.
184
00:16:05,649 --> 00:16:08,485
Sim, igual ao Spock. Exatamente.
185
00:16:11,363 --> 00:16:14,950
Use sua pegada mortal, Spock!
A pegada mortal!
186
00:16:31,799 --> 00:16:35,142
Seu filho é um menino
muito inteligente.
187
00:16:35,177 --> 00:16:38,722
Bem dotado, na verdade.
Esse não é o problema.
188
00:16:38,764 --> 00:16:40,648
O pai dele não está por perto.
189
00:16:40,683 --> 00:16:45,229
As vezes acho que precisa de alguém
com mão mais forte, sabe?
190
00:16:46,096 --> 00:16:50,266
Trabalho muitas noites,
mas podemos nos esforçar mais.
191
00:16:50,951 --> 00:16:52,960
Não é sobre o trabalho.
192
00:16:53,002 --> 00:16:57,089
A verdade é que não
acho essa escola adequada a ele.
193
00:16:57,781 --> 00:17:01,042
- Mas ele fez amigos.
- Eu sinto muito.
194
00:17:01,530 --> 00:17:03,936
- Ele esta no time de futebol.
- Sinto muito.
195
00:17:04,078 --> 00:17:08,582
Dei um cheque de 25 mil dólares
para ele entrar nessa escola esnobe.
196
00:17:08,624 --> 00:17:12,253
Me disseram que era esse o preço.
Disseram que isso pagaria as mensalidades.
197
00:17:12,294 --> 00:17:16,132
Sobre as mensalidades,
seus últimos 3 cheques retornaram.
198
00:17:16,173 --> 00:17:18,384
Ótimo, então pegue
os outros 25 mil que dei.
199
00:17:18,426 --> 00:17:21,721
Mas foi uma doação.
Somos muito gratos por ela.
200
00:17:21,762 --> 00:17:24,146
Quero meu dinheiro de volta.
201
00:17:24,181 --> 00:17:26,183
Quero meu dinheiro de volta, agora.
202
00:17:26,225 --> 00:17:29,270
Esse dinheiro já foi para a
obra da nova ala, já foi gasto.
203
00:17:29,311 --> 00:17:31,564
- Então desgaste!
- Perdão.
204
00:17:31,605 --> 00:17:35,484
Podemos discutir como faremos
com o dinheiro que deve...
205
00:17:37,153 --> 00:17:39,280
Quero meu dinheiro de volta.
206
00:17:39,321 --> 00:17:43,200
Isso não é possível.
207
00:17:44,121 --> 00:17:46,043
Vamos, Micah.
Vamos embora daqui.
208
00:17:46,044 --> 00:17:49,058
Você é bom demais
para essa escola molenga.
209
00:17:52,087 --> 00:17:54,156
Mãe?
210
00:17:56,383 --> 00:17:59,595
Me deixe em paz!
211
00:18:04,059 --> 00:18:06,561
Pelo amor de Deus, mãe.
212
00:18:06,811 --> 00:18:09,230
- Você está bem?
- Eles retiraram as acusações.
213
00:18:09,272 --> 00:18:10,898
Tive que preencher uns formulários.
Nada demais.
214
00:18:10,933 --> 00:18:12,525
Nada demais? Estou
concorrendo para o congresso.
215
00:18:12,567 --> 00:18:15,487
Tem idéia de como isso pode
arruinar o passado de nossa família?
216
00:18:15,528 --> 00:18:18,698
O que precisava tanto que
teve de roubar?
217
00:18:18,740 --> 00:18:21,117
- Esqueça, não quero saber.
- Meias.
218
00:18:21,159 --> 00:18:23,244
Meias?
219
00:18:24,120 --> 00:18:27,623
Papai lhe deixou uma fortuna.
É um acontecimento ridículo...
220
00:18:27,658 --> 00:18:31,127
...atrás do outros nos últimos 6 meses.
Papai se foi. Supere isso!
221
00:18:31,169 --> 00:18:34,368
Deixe-a em paz. Ela está bem,
isso é o que importa.
222
00:18:34,386 --> 00:18:37,138
Temos que manter isso
longe da imprensa.
223
00:18:37,931 --> 00:18:41,726
Quer saber? Vá embora. Vá se importar
com você. Eu resolvo isso.
224
00:18:41,768 --> 00:18:46,648
Ótimo, tenha certeza que isso
continue enterrado. Obrigado, mãe.
225
00:18:51,861 --> 00:18:54,322
No quê estava pensando?
226
00:18:54,364 --> 00:18:58,159
Só queria me sentir
viva de novo.
227
00:19:01,871 --> 00:19:05,291
- Nathan só se importa com si mesmo.
- Seu pai era igualzinho.
228
00:19:05,333 --> 00:19:08,044
O macho-alfa. Os dois.
229
00:19:08,086 --> 00:19:12,048
E você, enquanto isso, tão altruísta,
230
00:19:12,083 --> 00:19:15,100
fica sentado com gente morrendo.
231
00:19:15,135 --> 00:19:17,554
O quê? Vai conseguir se
aposentar com o que ganha?
232
00:19:17,595 --> 00:19:20,557
- Talvez vá roubar umas meias.
- Não dê uma de espertinho.
233
00:19:20,598 --> 00:19:23,685
Quando você põe todos em primeiro,
acaba por último.
234
00:19:23,727 --> 00:19:26,271
Sempre pôs Nathan em primeiro,
e ele tira vantagem de você.
235
00:19:26,306 --> 00:19:29,524
Não era você que
o colocava na frente?
236
00:19:29,566 --> 00:19:33,236
Ele é mais espaçoso do que você.
Precisava de mais atenção.
237
00:19:33,278 --> 00:19:35,613
Além disso, não é minha culpa:
você permitiu.
238
00:19:35,655 --> 00:19:37,782
Ele é meu irmão, eu o amo.
239
00:19:37,824 --> 00:19:39,951
Amor é superestimado.
240
00:19:39,993 --> 00:19:42,704
Ele me ama também.
Eu sei disso.
241
00:19:42,746 --> 00:19:45,290
- Vocês sempre foram próximos.
- Por isso uso óculos.
242
00:19:45,331 --> 00:19:48,043
Isso foi cruel, mãe.
243
00:19:48,501 --> 00:19:51,525
Desde que papai morreu
você tem dito tudo que pensa.
244
00:19:51,560 --> 00:19:54,549
Mas não doeria se policiar
um pouco de vez em quando.
245
00:19:54,591 --> 00:19:57,510
Desculpe se a verdade dói.
246
00:19:57,844 --> 00:20:00,979
Só estou dizendo que
você o idolatra demais.
247
00:20:01,014 --> 00:20:04,225
- E esses sentimentos nunca retornam.
- Está errada.
248
00:20:04,267 --> 00:20:07,270
É biológico.
E não posso evitar.
249
00:20:07,395 --> 00:20:10,398
Estamos conectados.
250
00:20:13,068 --> 00:20:18,573
Nunca lhe disse isso, mas quando
Nathan sofreu o acidente, eu sabia.
251
00:20:18,615 --> 00:20:21,701
- Todos recebemos a mesma ligação.
- Não. Estou falando de antes da ligação.
252
00:20:21,743 --> 00:20:25,622
Quando estava longe,
a 500 km de distância. Eu acordei...
253
00:20:25,657 --> 00:20:29,626
...e sabia que ele tinha
se machucado.
254
00:20:34,739 --> 00:20:38,577
Odeio esse lugar. Ela não tem
nem mesmo livros pra ler.
255
00:20:38,618 --> 00:20:41,204
Querido, eu volto logo. Só vou
terminar de arrumar umas coisas.
256
00:20:41,246 --> 00:20:43,748
Acho que deveríamos ver o papai.
257
00:20:43,790 --> 00:20:46,334
- Vamos lá também.
- Ele poderia ajudar.
258
00:20:46,376 --> 00:20:48,461
Saberia se alguém
fosse nos machucar.
259
00:20:48,503 --> 00:20:51,798
Seu pai não está em posição
de nos ajudar nesse momento.
260
00:20:51,923 --> 00:20:55,552
Olha, cometi alguns erros
Eu admito.
261
00:20:55,587 --> 00:20:58,171
Mãe, o quê você fez?
262
00:21:00,577 --> 00:21:05,936
Preciso que saiba, nunca deixaria
nada acontecer a você. Eu prometo.
263
00:21:05,937 --> 00:21:10,358
Mãe, por que se olhou
daquele jeito no aquário?
264
00:21:17,407 --> 00:21:20,118
- Quanto tempo?
- Apenas algumas horas, no máximo.
265
00:21:20,160 --> 00:21:22,913
Tem sorvete na geladeira.
266
00:21:22,954 --> 00:21:25,540
Vai lá.
267
00:21:27,584 --> 00:21:30,378
- O que houve?
- Eu fui ver Linderman.
268
00:21:30,462 --> 00:21:32,637
- Quanto?
- Trinta.
269
00:21:32,672 --> 00:21:36,009
- Está jogando de novo?
- Não, são só contas.
270
00:21:36,051 --> 00:21:38,178
Usei o resto pra colocar Micah
em uma escola particular.
271
00:21:38,219 --> 00:21:41,306
Não sei o que fariam com
ele em uma pública e...
272
00:21:41,348 --> 00:21:44,601
Queria que pensasse
que tínhamos dinheiro.
273
00:21:44,643 --> 00:21:46,978
Da máfia?
274
00:21:47,395 --> 00:21:50,315
Droga, Nikki!
Você não nasceu ontem!
275
00:21:50,357 --> 00:21:52,108
Só estou 2 semanas atrasada.
276
00:21:52,150 --> 00:21:55,695
Pensei que pudesse lidar com isso,
mas estou sob grande stress...
277
00:21:55,737 --> 00:21:58,615
Eu imagino o porquê!
278
00:21:59,491 --> 00:22:02,744
Acho que estou enlouquecendo.
279
00:22:05,119 --> 00:22:07,705
Estou vendo coisas.
280
00:22:07,789 --> 00:22:09,374
Como?
281
00:22:09,415 --> 00:22:11,668
Como se alguém estivesse
me observando.
282
00:22:11,709 --> 00:22:14,003
Sim! Linderman quer
seu dinheiro de volta...
283
00:22:14,045 --> 00:22:16,464
...e manda seus homens
que vão te mandar pro hospital!
284
00:22:16,499 --> 00:22:19,342
É outra pessoa.
285
00:22:19,759 --> 00:22:23,388
Alguém que não posso ver.
286
00:22:24,471 --> 00:22:27,975
Isso faz algum
sentido pra você?
287
00:22:30,936 --> 00:22:32,980
Não.
288
00:22:34,564 --> 00:22:35,983
Me desculpe.
289
00:22:36,024 --> 00:22:38,158
- Mas vou te falar o que faz sentido.
- Não deveria ter te contado isso.
290
00:22:38,193 --> 00:22:43,699
Vou te falar o que faz sentido.
Arrume esses 30 mil, mais juros, agora.
291
00:22:43,734 --> 00:22:46,285
Ou então tem que fugir.
292
00:22:46,785 --> 00:22:49,663
Cuide dele.
293
00:23:14,036 --> 00:23:16,872
Demais, não?
294
00:23:19,333 --> 00:23:22,586
O quão quente você
acha que está lá dentro?
295
00:23:24,797 --> 00:23:27,383
Ligue a câmera.
296
00:24:14,268 --> 00:24:17,785
Scotty! Scotty! Venha!
297
00:24:24,821 --> 00:24:26,718
- Calma.
- Estou bem.
298
00:24:26,753 --> 00:24:28,986
Estou bem.
299
00:24:33,879 --> 00:24:36,400
Você nem se queimou.
300
00:24:57,809 --> 00:25:02,647
Sinto muito pelo seu pai.
Ele parecia ser uma boa pessoa.
301
00:25:03,982 --> 00:25:07,694
Nossa. E eu me
achava bagunceiro.
302
00:25:07,736 --> 00:25:10,363
- Eles estiveram aqui também.
- O quê?
303
00:25:10,405 --> 00:25:11,072
Nada.
304
00:25:11,114 --> 00:25:12,949
Conheço um cara que limpa
tudo por 100 dólares.
305
00:25:12,991 --> 00:25:15,327
Não, está tudo bem.
Fico com ele como está.
306
00:25:15,368 --> 00:25:19,206
O aluguel é semanal.
Preciso saber se tem como pagar.
307
00:25:19,247 --> 00:25:22,667
- Tenho um emprego.
- Fazendo o quê?
308
00:25:23,877 --> 00:25:26,261
Dirigindo um táxi.
309
00:25:26,296 --> 00:25:29,674
Vou pegar os formulários.
310
00:26:40,653 --> 00:26:43,698
Deus, é greve de silêncio agora?
311
00:26:48,578 --> 00:26:50,788
Isaac.
312
00:26:51,582 --> 00:26:53,100
O que está fazendo?
313
00:26:53,101 --> 00:26:55,600
Qual diabos é o seu problema?
314
00:26:56,126 --> 00:26:58,295
Isaac.
315
00:26:59,380 --> 00:27:02,758
Pare com isso.
Você está louco?
316
00:27:02,800 --> 00:27:04,760
Com certeza.
317
00:27:04,802 --> 00:27:07,186
Nem lembro de ter pintado estes.
318
00:27:07,221 --> 00:27:10,224
- Estava drogado. Menti pra eles.
- Droga.
319
00:27:10,265 --> 00:27:12,434
- Estou usando há um mês.
- Quando entrar novamente...
320
00:27:12,476 --> 00:27:15,437
... para o programa, é melhor se
manter limpo. Estes são fantásticos.
321
00:27:15,479 --> 00:27:19,545
- Não. Eles são malignos.
- Do que está falando?
322
00:27:19,858 --> 00:27:22,778
Do que estou falando?
323
00:27:24,446 --> 00:27:27,803
Está vendo este aqui?
Atentado a bomba suicida em Israel.
324
00:27:27,838 --> 00:27:31,999
- O pintei há três semanas atrás.
- Tudo bem, e daí?
325
00:27:32,162 --> 00:27:37,042
E daí? Este é o jornal de hoje de manhã.
Veja o número no ônibus.
326
00:27:38,335 --> 00:27:40,921
Isso aconteceu ontem!
327
00:27:41,380 --> 00:27:43,173
Ontem.
328
00:27:45,240 --> 00:27:48,727
Tem alguma coisa...
errada comigo
329
00:27:48,728 --> 00:27:53,735
- Vamos conseguir ajuda, Issac.
- Já tentei isso duas vezes.
330
00:27:53,736 --> 00:27:58,170
- Deixe-me ajudá-lo, por favor!
- Não!
331
00:27:58,646 --> 00:28:00,743
Eu te amo!
332
00:28:01,650 --> 00:28:05,948
Juro por Deus que te levo
comigo. Me deixe sozinho.
333
00:28:05,949 --> 00:28:07,960
Saia daqui!
334
00:28:10,249 --> 00:28:12,494
Agora!
335
00:28:19,749 --> 00:28:23,276
<i>...descreveram como uma
jovem adolescente...</i>
336
00:28:23,277 --> 00:28:26,849
<i>...que entrou no meio do incêndio
e salvou um Tenente.</i>
337
00:28:30,350 --> 00:28:33,076
<i>...e ainda não há nenhum
p___unciamento oficial...</i>
338
00:28:46,095 --> 00:28:48,734
<i>Não vai ser fácil, Nathan,
mas considere feito.</i>
339
00:28:48,769 --> 00:28:51,492
Eu sei e te devo por isso, Tom.
Não vou me esquecer disso.
340
00:28:51,527 --> 00:28:55,290
- Não vou te deixar esquecer.
- Obrigado.
341
00:28:55,325 --> 00:28:57,520
As acusações foram retiradas.
Está oficialmente limpa.
342
00:28:57,555 --> 00:29:00,785
E com isso, parte do
dinheiro de campanha.
343
00:29:00,920 --> 00:29:04,545
Por que ela não pode arranjar um
passa-tempo como uma pessoa normal?
344
00:29:04,580 --> 00:29:09,456
Eles foram casados por 41 anos.
Ela está carente de atenção.
345
00:29:09,491 --> 00:29:12,365
Ela se sente sozinha.
Dê um tempo a ela, William.
346
00:29:12,400 --> 00:29:15,271
Não tenho tempo. Tenho 8
dias para subir 10 pontos.
347
00:29:15,306 --> 00:29:18,124
E não sei como consegui-los,
e é disso que quero falar.
348
00:29:19,153 --> 00:29:21,834
- Tenho um trabalho pra você.
- Um trabalho?
349
00:29:21,869 --> 00:29:25,842
Isso. Confio em você.
Você é bom com pessoas.
350
00:29:25,877 --> 00:29:29,206
Preciso de um coordenador para
ajudar a organizar os voluntários.
351
00:29:29,230 --> 00:29:31,823
E você é um cara legal,
isso seria útil.
352
00:29:31,864 --> 00:29:34,596
Sou um 'tubarão', Peter.
Todos sabem disso.
353
00:29:34,631 --> 00:29:37,328
E está começando a
aparecer nas pesquisas.
354
00:29:37,370 --> 00:29:40,519
Se você estiver dentro,
vai refletir bem em mim.
355
00:29:40,554 --> 00:29:43,668
Certo, fazer você parecer legal.
Essa é nova.
356
00:29:43,710 --> 00:29:46,421
Faz parecer que coloco a família
em primeiro lugar.
357
00:29:46,462 --> 00:29:49,340
Sou um a___ista, ganho bem.
Mas isso é pra você também, certo?
358
00:29:49,382 --> 00:29:52,302
- Tem que pensar no seu futuro.
- Por que você faz isso?
359
00:29:52,343 --> 00:29:53,344
Isso o quê?
360
00:29:53,386 --> 00:29:56,410
Fazer parecer que isso
tem alguma coisa a ver comigo.
361
00:29:56,445 --> 00:29:59,434
Não ouviu nada do que
eu te disse mais cedo, ouviu?
362
00:29:59,475 --> 00:30:01,873
Sobre você poder voar?
Sim, ouvi, mas estou fingindo...
363
00:30:01,908 --> 00:30:04,272
...pelo bem de nós dois que
não disse nada daquilo.
364
00:30:04,314 --> 00:30:06,649
Estou tentando fazer
a coisa certa.
365
00:30:06,691 --> 00:30:09,110
- Eu tenho um emprego.
- É, ficar vendo pessoas morrerem.
366
00:30:09,152 --> 00:30:12,488
Que grande carreira.
Não é mais bonitinho, cara.
367
00:30:12,530 --> 00:30:16,784
O garoto sonhador, sentando no
fundo da sala olhando pela janela?
368
00:30:16,993 --> 00:30:19,996
É hora de crescer.
369
00:30:20,580 --> 00:30:24,250
Sou o causador dos seus problemas,
Peter, já entendi.
370
00:30:24,292 --> 00:30:28,713
A vida não é justa. Mas não há nada
que eu possa fazer quanto a isso.
371
00:30:28,755 --> 00:30:31,925
Estou tentando fazer a coisa
certa aqui, está bem?
372
00:30:31,966 --> 00:30:35,261
Não quero que tenha
pena de mim.
373
00:31:09,462 --> 00:31:13,299
Esquina da Sener com
a Canal, por favor.
374
00:31:24,283 --> 00:31:26,535
Eclipse solar.
375
00:31:26,702 --> 00:31:29,163
É, esse vai ser total.
376
00:31:29,204 --> 00:31:32,499
Não ainda. Em outra parte
do mundo, sim.
377
00:31:32,541 --> 00:31:37,629
Um evento global. Nos faz perceber
como nosso planeta é pequeno.
378
00:31:37,671 --> 00:31:41,466
Somos todos pequenos,
não é mesmo?
379
00:31:43,218 --> 00:31:44,553
Qual seu nome?
380
00:31:44,595 --> 00:31:46,138
Mohinder.
381
00:31:46,180 --> 00:31:46,930
Sou Peter.
382
00:31:47,806 --> 00:31:49,349
Deixe te perguntar algo, Mohinder.
383
00:31:49,391 --> 00:31:52,978
Você já sentiu
ser predestinado a...
384
00:31:53,013 --> 00:31:56,440
...fazer algo extraordinário?
385
00:31:56,940 --> 00:31:59,877
- Dirijo um táxi, deve ter percebido.
- Não estou falando do que está fazendo.
386
00:31:59,912 --> 00:32:04,448
Falo de quem você é.
Estou falando...
387
00:32:04,781 --> 00:32:09,244
- ...sobre ser especial.
- Sim, somos todos especiais.
388
00:32:09,286 --> 00:32:12,831
Não é o que quis dizer.
389
00:32:15,918 --> 00:32:19,610
Alguns indivíduos podem
ser mais especiais.
390
00:32:19,611 --> 00:32:21,411
Isto é a seleção natural.
391
00:32:21,500 --> 00:32:25,093
Começa com um simples indivíduo.
Nascem como qualquer...
392
00:32:25,128 --> 00:32:29,598
...outro indivíduo da espécie.
Anônimos. Parecem comuns.
393
00:32:29,723 --> 00:32:31,683
Mas não são.
394
00:32:31,725 --> 00:32:37,272
Carregam o código genético para levar
a espécie para um novo passo na evolução.
395
00:32:39,066 --> 00:32:42,110
É o destino.
396
00:32:48,867 --> 00:32:51,537
Não acredito que entrou
no fogo daquela maneira.
397
00:32:51,578 --> 00:32:54,081
Eu sei, eu estava lá.
398
00:32:54,122 --> 00:32:57,167
Você o salvou!
Claire, está tudo bem!
399
00:34:39,492 --> 00:34:42,037
Seja bem-vinda.
400
00:34:51,248 --> 00:34:54,126
Fique aí. Cinqüenta mil
é muito dinheiro.
401
00:34:54,168 --> 00:34:56,712
Cinqüenta?
Eram trinta e mesmo que...
402
00:34:56,754 --> 00:35:02,134
Sr. Liederman não quer piorar as coisas,
devia ter lido as letras miúdas.
403
00:35:03,088 --> 00:35:07,175
Olha, tenho um filho
e sou tudo que ele tem.
404
00:35:10,762 --> 00:35:12,806
Por favor, eu posso
conseguir o dinheiro.
405
00:35:12,848 --> 00:35:16,935
Vou dizer o que farei.
Farei uma proposta de trabalho.
406
00:35:16,977 --> 00:35:21,857
Quanto ganha? 40 pratas
por 20 minutos tirando a roupa?
407
00:35:21,898 --> 00:35:25,318
Vou lhe dar uma chance
de reduzir um pouco sua dívida.
408
00:35:25,353 --> 00:35:28,989
E veremos o que acontece depois.
409
00:35:30,490 --> 00:35:32,075
Vamos.
410
00:35:38,415 --> 00:35:41,835
Vamos, mostre-me do
que você é capaz.
411
00:35:50,994 --> 00:35:53,872
Erga sua blusa, boneca.
412
00:35:55,707 --> 00:35:58,751
Olhe só essa barriga.
413
00:35:58,793 --> 00:36:01,796
Sorria pra mim.
414
00:36:02,422 --> 00:36:06,467
- É isso que você quer?
- Sim.
415
00:36:08,553 --> 00:36:12,223
Qual o problema, boneca?
Ainda estava começando a ficar bom.
416
00:36:12,348 --> 00:36:15,560
Qual o problema, boneca?
417
00:36:15,894 --> 00:36:18,897
Eu perguntei qual é o problema.
418
00:36:21,274 --> 00:36:24,027
- Vá se danar!
- Me danar?
419
00:36:31,133 --> 00:36:34,929
Os Yogis na Índia
e os aborígines na Austrália.
420
00:36:35,054 --> 00:36:38,773
Ambos podem alterar
o tempo e o espaço.
421
00:36:38,808 --> 00:36:43,980
Tudo bem. Vamos supor que
realmente tem esse poder.
422
00:36:44,021 --> 00:36:46,315
O que vai fazer com ele?
423
00:36:46,357 --> 00:36:48,734
Entrar para o circo?
424
00:36:48,776 --> 00:36:52,738
Ninguém nunca conseguiu transar por
parar o ponteiro dos segundos do relógio.
425
00:36:52,780 --> 00:36:58,536
Quando desenvolver meus poderes,
vou aprender a manipular o espaço também.
426
00:36:58,578 --> 00:37:01,789
Então poderei me teleportar
para qualquer lugar do planeta.
427
00:37:01,831 --> 00:37:04,542
- Como em Jornada nas Estrelas.
- Isso, como em Jornada nas Estrelas.
428
00:37:04,584 --> 00:37:07,879
Todo herói deve descobrir
seu propósito.
429
00:37:07,920 --> 00:37:12,633
Então ele será testado
e terá glória.
430
00:37:12,884 --> 00:37:16,470
Acho que preciso de uma bebida.
431
00:37:16,512 --> 00:37:19,390
"Acionar teletransporte, Scotty!"
432
00:37:28,682 --> 00:37:34,187
As pessoas vêem
o tempo como uma linha reta...
433
00:37:34,438 --> 00:37:38,150
Mas na verdade, está
mais para esse formato...
434
00:37:38,191 --> 00:37:39,776
Onde você aprendeu tudo isso?
435
00:37:39,818 --> 00:37:43,488
X- Men nº. 143, quando
Kitty Pride viaja no tempo...
436
00:37:43,523 --> 00:37:44,531
Um gibi?
437
00:37:44,573 --> 00:37:48,201
Todo garoto de dez anos
deseja ter super-poderes.
438
00:37:48,243 --> 00:37:51,163
E eu os tenho.
Eu dentre todas as pessoas.
439
00:37:51,204 --> 00:37:55,083
Último da classe, último em esportes,
mas não sou mais um perdedor.
440
00:37:55,125 --> 00:37:57,982
Me diga um coisa útil que
poderia fazer com esse poder.
441
00:37:58,017 --> 00:38:00,839
- Pode ganhar dinheiro?
- Um super-herói não usa seus...
442
00:38:00,881 --> 00:38:04,760
- ...poderes para ganho pessoal.
- Então o que há de bom nisso?
443
00:38:04,801 --> 00:38:08,013
Pode se teleportar para
o banheiro das mulheres?
444
00:38:08,597 --> 00:38:11,391
Aí está algo útil. Não aprenderá
sobre seu "propósito" lá dentro,
445
00:38:11,426 --> 00:38:14,311
mas pode aprender
algo sobre a vida.
446
00:38:14,352 --> 00:38:16,486
Certo, se fosse preciso, sim.
447
00:38:16,521 --> 00:38:19,232
Eu poderia me teleportar
para o banheiro das mulheres.
448
00:38:19,274 --> 00:38:23,278
Ótimo, então vai lá. Vou
pegar mais duas cervejas.
449
00:38:25,655 --> 00:38:27,657
Vou me teleportar.
450
00:38:42,262 --> 00:38:45,070
<i>Oi, aqui é a Nikki,
me deixe uma mensagem.</i>
451
00:38:45,071 --> 00:38:47,895
<i>Mãe? Você está ai?</i>
452
00:38:47,896 --> 00:38:50,805
<i>Quando vêm me pegar?
Eu odeio esse lugar.</i>
453
00:38:50,905 --> 00:38:55,189
<i>Você disse que ia voltar logo.
Venha me pegar, está bem?</i>
454
00:39:45,045 --> 00:39:46,442
- Alô?
- Peter?
455
00:39:46,443 --> 00:39:49,018
- Ei. Está em casa?
- Você está ocupado?
456
00:39:49,019 --> 00:39:51,617
Não, estava indo pra casa.
457
00:39:51,618 --> 00:39:53,278
<i>Ouça, preciso te encontrar
na casa do meu pai.</i>
458
00:39:53,279 --> 00:39:56,539
- Posso estar lá em 10 minutos.
- Venha rápido, está bem?
459
00:39:56,574 --> 00:40:00,684
Sim, te vejo lá. Tchau!
Pode parar aqui, por favor.
460
00:40:04,408 --> 00:40:06,015
Obrigado.
461
00:40:20,857 --> 00:40:24,719
- Para onde meu amigo?
- Aeroporto JFK, por favor.
462
00:40:31,552 --> 00:40:33,453
Estou indo para casa
ver minha família.
463
00:40:33,454 --> 00:40:36,380
Essas viagens à negócios
estão acabando comigo.
464
00:40:38,009 --> 00:40:41,233
- Suresh, hein?
- Como é?
465
00:40:41,679 --> 00:40:47,504
Seu nome, na sua licença.
É indiano, correto?
466
00:40:49,118 --> 00:40:53,453
Havia um professor Suresh,
na Universidade de Madras.
467
00:40:53,488 --> 00:40:56,099
Geneticista com
teorias interessantes.
468
00:40:56,155 --> 00:40:59,192
Não acho que ele
esteja mais dando aulas.
469
00:40:59,389 --> 00:41:02,403
Mas você não saberia nada
a respeito disso, saberia?
470
00:41:02,715 --> 00:41:05,977
Provavelmente devem existir
muitos "Sureshes" de onde você vem.
471
00:41:06,077 --> 00:41:09,622
Como Smith.
Ou Anderson.
472
00:41:27,925 --> 00:41:30,734
E depois a Carla teve
a coragem de me dizer...
473
00:41:30,769 --> 00:41:33,011
que ele não tem valor
para cruzamento.
474
00:41:33,046 --> 00:41:36,023
Como se ele não tivesse ganho 5
prêmios de raça pura, e 2 regionais.
475
00:41:36,058 --> 00:41:37,897
Dá pra acreditar nisso?
476
00:41:37,932 --> 00:41:41,616
Não é verdade, não é, Sr. Mogols?
Não é verdade, ela é um chata,
477
00:41:41,651 --> 00:41:43,830
isso é o que ela é.
478
00:41:43,865 --> 00:41:47,644
Ele ainda tenta cruzar com a
minha perna quando estou vendo TV.
479
00:41:47,679 --> 00:41:51,389
Certo, chega de falar do Sr. Mogols.
O que todos fizeram hoje?
480
00:41:51,424 --> 00:41:55,581
Cavamos um cova para um mexicano. Um
cara desabrigado, no caminho do colégio.
481
00:41:55,616 --> 00:41:58,999
Achamos que ele estava
morto. Mas ele não estava.
482
00:41:59,711 --> 00:42:03,423
- Pensei que o papai viria para casa hoje.
- Bem, eu ia surpreendê-los.
483
00:42:03,458 --> 00:42:07,136
Ele terminou mais cedo e está vindo
para casa esta noite. Isso não é ótimo?
484
00:42:07,171 --> 00:42:10,075
- Na hora certa para ler meu boletim.
- E quanto a você, Claire?
485
00:42:10,110 --> 00:42:12,435
Fez algo de especial hoje?
486
00:42:17,202 --> 00:42:20,652
Andei através do fogo
e não me queimei.
487
00:42:24,955 --> 00:42:28,199
O que diabos isso significa?
Deus, você é tão louca as vezes.
488
00:42:28,200 --> 00:42:30,334
Lowe.
489
00:42:30,957 --> 00:42:33,705
Acho que sei exatamente
o que quer dizer.
490
00:42:33,740 --> 00:42:37,306
Aqui estou eu falando
sobre cachorros novamente,
491
00:42:37,341 --> 00:42:41,129
e você vai e diz algo
realmente profundo.
492
00:42:41,173 --> 00:42:44,425
A gente enfrenta todos os tipos
de incêndios em nossas vidas,
493
00:42:44,460 --> 00:42:47,986
e quando nos testamos e
enfrentamos nossos medos,
494
00:42:48,021 --> 00:42:50,529
normalmente não nos queimamos.
495
00:42:50,564 --> 00:42:53,003
Você é muito sábia, querida.
496
00:42:53,038 --> 00:42:56,226
O que quer que tenha feito,
estou orgulhosa de você.
497
00:42:56,290 --> 00:42:59,458
a__im como o Sr. Mogols.
Ele está tão orgulhosos da Claire.
498
00:42:59,493 --> 00:43:03,457
Não estamos? Sim, estamos tão
orgulhosos da Claire, não estamos?
499
00:43:11,816 --> 00:43:15,698
Espera aí!
Não sou tarado!
500
00:43:21,630 --> 00:43:23,631
Você me viu?
501
00:43:23,702 --> 00:43:26,894
Consegui! Estava no
banheiro das mulheres.
502
00:43:26,929 --> 00:43:28,840
Ótimo. Agora você
é um pervertido.
503
00:43:28,875 --> 00:43:32,185
- Me teleportei!
- Já chega!
504
00:43:32,220 --> 00:43:34,865
Você não pode quebrar o
continuum espaço/tempo!
505
00:43:35,096 --> 00:43:37,142
Está bem, não acredite em mim.
506
00:43:38,053 --> 00:43:40,651
Existem 12.5 milhões
de pessoas nessa cidade.
507
00:43:40,686 --> 00:43:43,250
Nenhuma delas pode
interferir no espaço e tempo.
508
00:43:43,342 --> 00:43:44,970
Por que você tem que
ser diferente?
509
00:43:45,095 --> 00:43:50,028
- Por que você quer ser igual?
- Porque é isso o que eu sou. Igual.
510
00:43:50,063 --> 00:43:51,879
Isso todos nós somos.
511
00:43:52,037 --> 00:43:55,377
h___gêneos. Iogurte.
512
00:43:56,357 --> 00:43:58,041
Iogurte?
513
00:43:58,076 --> 00:44:01,564
Você não entende.
Quero ser especial.
514
00:44:01,599 --> 00:44:05,018
Não somos especiais!
Somos j__oneses!
515
00:44:05,053 --> 00:44:10,040
Certo. Fique aqui. Seja
como qualquer outra pessoa.
516
00:44:10,677 --> 00:44:15,659
Quero destemidamente ir
aonde nenhum homem já esteve.
517
00:44:19,327 --> 00:44:24,520
Está bem, você é especial!
Você é o "Super Hiro"!
518
00:44:28,620 --> 00:44:31,893
- O que está procurando?
- Morfina.
519
00:44:31,928 --> 00:44:35,055
- Para quê?
- Preciso que vá comigo a um lugar.
520
00:44:35,090 --> 00:44:37,208
- Aonde?
- Você vai ver.
521
00:44:37,932 --> 00:44:40,336
Olha, tem algo que
eu preciso te contar.
522
00:44:40,371 --> 00:44:44,365
- Isso vai ter que esperar.
- Não. Eu preciso te contar.
523
00:44:44,400 --> 00:44:46,313
Tenho que parar de
viver por outras pessoas.
524
00:44:46,348 --> 00:44:50,272
Toda minha vida não tive idéia do que
deveria fazer, de onde deveria estar.
525
00:44:50,307 --> 00:44:51,873
Sabe, ter um destino próprio?
526
00:44:51,908 --> 00:44:54,200
Prometo que conversaremos
sobre isso depois, está bem?
527
00:44:54,235 --> 00:44:56,878
Certo, agora realmente
preciso que venha comigo.
528
00:44:56,913 --> 00:45:00,784
Você é enfermeiro, sabe aplicar
injeções, pode ajudá-lo.
529
00:45:00,819 --> 00:45:02,601
Ajudar quem?
530
00:45:04,182 --> 00:45:07,147
Pensei que poderíamos
ir ao cinema. Nesse sábado.
531
00:45:07,182 --> 00:45:12,763
Talvez experimentar uns
sapatos, naquele novo shopping.
532
00:45:14,069 --> 00:45:15,921
Claro.
533
00:45:17,432 --> 00:45:19,624
Eu te amo, mãe.
534
00:45:20,565 --> 00:45:22,030
Mas...?
535
00:45:25,151 --> 00:45:28,889
Sem "mas", só queria te dizer isso.
536
00:45:29,738 --> 00:45:33,987
Não, você acha que estou tentando
ser sua melhor amiga de novo, admita.
537
00:45:34,022 --> 00:45:38,237
Não. Está tudo bem, podemos ir ao
cinema juntas. Não é nada demais.
538
00:45:38,272 --> 00:45:42,040
Eu... sinto sua falta.
Só isso.
539
00:45:43,673 --> 00:45:46,696
Quero ser sua mãe.
540
00:45:46,985 --> 00:45:50,447
Quero te dar conselhos,
mas não quero te afastar.
541
00:45:50,482 --> 00:45:52,875
Quero conselhos, de verdade.
542
00:45:53,800 --> 00:45:56,565
Não vou te afastar, prometo.
543
00:46:01,186 --> 00:46:04,045
Só queria que não
se preocupasse tanto...
544
00:46:04,080 --> 00:46:06,904
com ser igual aos
outros o tempo inteiro.
545
00:46:06,981 --> 00:46:11,893
Com ser tão popular. Não quero te
ver cometendo erros como eu cometi.
546
00:46:11,928 --> 00:46:15,853
Quero que você seja alguém
mais interessante do que eu.
547
00:46:15,933 --> 00:46:20,263
Você é interessante. Você leva
cães a exposições. Qual mãe faz isso?
548
00:46:20,298 --> 00:46:24,613
Não, queria conhecer a
Europa pedindo carona,
549
00:46:24,648 --> 00:46:28,894
estudar arte, me apaixonar
por um poeta francês.
550
00:46:28,929 --> 00:46:32,206
Não que seu pai não seja maravilhoso.
Mas o que quero dizer é...
551
00:46:32,241 --> 00:46:35,484
que você deveria saber quem é
e saber que isso é suficiente.
552
00:46:35,667 --> 00:46:38,184
Porque você é especial.
553
00:46:41,636 --> 00:46:43,457
Quanto a isso...
554
00:46:44,720 --> 00:46:47,155
tem algo que preciso dizer.
555
00:46:47,749 --> 00:46:51,750
Algo que nunca falei porque pensei
que fosse irritar você e o papai.
556
00:46:52,002 --> 00:46:55,966
Queria, você pode dizer qualquer
coisa para a gente, você sabe disso.
557
00:46:58,199 --> 00:47:02,671
Acho que já tenho idade para me dizer
quem são meus verdadeiros pais.
558
00:47:05,425 --> 00:47:07,491
Claro que é.
559
00:47:10,922 --> 00:47:13,724
Ei! Olá!
560
00:47:13,759 --> 00:47:16,526
Seu pai.
561
00:47:18,248 --> 00:47:20,814
Ei, querido!
562
00:47:21,999 --> 00:47:24,773
Para trás, Sr. Mogols! Não!
563
00:47:27,803 --> 00:47:31,641
- Estou contente que esteja em casa.
- Eu também. Tirando essa dor-de-cabeça.
564
00:47:31,676 --> 00:47:35,027
- Bati ela quando saí de um táxi.
- Oi, papai!
565
00:47:37,317 --> 00:47:39,698
Ei, querida!
566
00:48:59,170 --> 00:49:02,438
Só estou dizendo que é impossível,
está bem? Ninguém pode prever o futuro.
567
00:49:02,473 --> 00:49:05,707
Vi com meus próprios olhos, Peter.
Isaac! Trouxe alguém aqui para ajudar.
568
00:49:05,742 --> 00:49:07,586
Ele é enfermeiro.
569
00:49:09,219 --> 00:49:10,701
Isaac!
570
00:49:12,637 --> 00:49:14,304
Isaac?
571
00:49:23,800 --> 00:49:24,900
Simone!
572
00:49:25,372 --> 00:49:26,974
Ah, Deus!
573
00:49:28,590 --> 00:49:33,477
- Meu Deus. Isaac!
- Ele está vivo. Ligue para 911.
574
00:49:34,500 --> 00:49:35,900
O que foi que você fez?
575
00:49:38,979 --> 00:49:41,408
Deus, ele está em overdose.
576
00:49:45,345 --> 00:49:50,414
Sim, falo do apartamento
215, Green Street, número 7.
577
00:49:50,449 --> 00:49:53,505
Preciso de uma ambulância aqui,
agora. Ele cortou a própria mão.
578
00:49:55,111 --> 00:49:59,109
Não, não, ele está consciente.
Foi mais cedo.
579
00:49:59,978 --> 00:50:05,194
Eu sei. Escuta, dá apenas para
virem rápido, por favor?
580
00:50:07,672 --> 00:50:13,139
Está tudo bem, querido, está tudo
bem. Uma ambulância já está vindo.
581
00:50:13,174 --> 00:50:16,016
Vai ficar tudo bem, eu juro!
582
00:50:19,950 --> 00:50:21,992
Temos que impedir.
583
00:50:26,220 --> 00:50:28,721
Temos que impedir.
584
00:50:40,156 --> 00:50:46,350
<i>Essa busca, essa necessidade de
solucionar os mistérios da vida.</i>
585
00:50:46,847 --> 00:50:49,535
<i>No final, o que importa
se o coração humano...</i>
586
00:50:49,570 --> 00:50:53,685
<i>...só pode encontrar significado
para os menores momentos?</i>
587
00:50:54,707 --> 00:50:59,057
<i>Eles estão aqui. Entre nós.</i>
588
00:50:59,092 --> 00:51:05,437
<i>Nas sombras, na luz.
Em todo lugar.</i>
589
00:51:06,663 --> 00:51:09,328
<i>Eles têm conhecimento disso?</i>
590
00:51:22,386 --> 00:51:27,291
Certo, estou aqui.
O que você quer?
591
00:51:28,870 --> 00:51:30,354
Peter?
592
00:51:36,838 --> 00:51:40,430
Fiquei a noite toda acordado,
pensando nesse momento!
593
00:51:40,465 --> 00:51:43,378
Pensando no meu destino!
594
00:51:43,822 --> 00:51:48,622
- O que está fazendo, Pete?
- É a minha vez de ser alguém, Nathan!
595
00:51:48,657 --> 00:51:51,763
Vamos lá, Peter, não estrague tudo!
596
00:52:34,372 --> 00:52:35,718
Peter!
597
00:52:42,075 --> 00:52:46,037
Você está voando, Nathan!
Você está voando.
598
00:52:46,457 --> 00:52:49,430
- Como você...?
- Eu não sei...
599
00:52:54,260 --> 00:52:56,192
Não!
600
00:52:56,839 --> 00:52:59,076
Continua...
See also:
JustSomeLyrics
27
27.30
A Flock Of Seaguls I Ran Lyrics
Snoop Dogg Got Beef Lyrics